También conocida como: The Light in the Night
Autora: Priest
Extensión: 180 capítulos + 4 extras
Año: 2016
Tipo: Novela china
Género: BL, Acción, Misterio, Shounen Ai
Tags: Adaptado a Audiodrama, Detectives, Época actual, Investigaciones, Pareja que discute continuamente, Personajes acaudalados, Protagonista astuto, Protagonista atractivo, Protagonista Bisexual, Resolución de misterios, Rivalidad, Trauma del pasado,
Rating NU (2019.06): 4.1 ★
Sinopsis: Infancia, educación, posición familiar, relaciones sociales, experiencias traumáticas...
Seguimos revisando y buscando los motivos de los perpetradores, explorando las más sutiles emociones que los impulsan a cometer sus actos. No está en nosotros ponernos en su lugar y simpatizar, o incluso perdonarles; no es encontrar razones para exculpar sus crímenes; no es para arrodillarse ante la llamada “complejidad de la naturaleza humana”; tampoco es para la introspección de las contradicciones humanas, y mucho menos para volvernos distintos y convertirnos en monstruos.
Solo queremos tener un juicio justo, por nosotros mismo y por aquellos que aún tienen esperanzas en el mundo.
[Trad.Inglés: Ainushi Translations ; Trad.Español: Siboney69]
Otras obras de Priest
❈ Bestial Blade
❈ Drowning Sorrows in Raging Fire
❈ Faraway Wanderers
❈ Guardian [Completa en inglés]
❈ Lord Seventh
❈ No Pollution, No Public Harm
❈ Sha Po Lang
❈ Through the strait gates
Traducción al inglés:
1) Ainushi Translations [Website]
2) cici, Quantum C [Wattpad]
3) daylily_y [Wattpad] [Lofter]
4) loneboattranslation [Wordpress] Desde cap. 90 en adelante
- Estado: En proceso
5) E. Danglars Translations [Website] En cada libro podrán encontrar la opción de descarga de la traducción en formato pdf, epub y mobi.
- Estado: Completa
Traducción al español:
1) Al. [Wattpad]
2) annyag [Wattpad]
- Estado: En proceso
3) sizhuisbunnies [Wattpad]
- Estado: Completa
4) MyHappyWord0305 [Wattpad]
- Estado: Completa
Adaptación
- Audiodrama: Posibles 5 temporadas.
Traducción en inglés: 1) T1 – E1. [Ainushi Translations]
2) T1 - E2 a E5 [Google Drive]
*En el canal 729声工场 de youtube, pueden ver algunos clips BTS de la grabación del audiodrama.
- Drama *próximamente*
- Donghua *próximamente*
Mi valoración
2019.07: Leídos hasta el capítulo 45. Esta es mi pequeña nueva obsesión y por ello me gustaría contar un poco más cómo ha sido la experiencia.Antes que nada, deben saber que soy fan de la autora (Priest) pues aunque tiempo atrás había leído algún que otro comentario alabando sus historias no fue hasta Guardian que por fin me fue (o nos fue, en general) posible leer sus novelas. Afortunadamente, cada vez más personas se interesaron en trabajar en la traducción en inglés y actualmente hay alrededor de una docena de títulos siendo publicados (lento pero seguro).
Una de mis actuales “políticas” es leer historias completas (porque sí, tengo cientos de libros esperándome y no quiero sumergirme en novelas online “inconclusas”) y por ello no había comenzado la lectura de alguna otra novela de Priest, lo cual siguió así hasta principios de mes cuando pasaron varias cosas:
1) Encontré una nueva traducción en inglés (incluida en los links),
2) Revisé la otra traducción y vi que llevaba avanzada una cuarta parte de la historia y
3) (Lo más importante) Cuando buscaba nuevos videos YuZhou (con intención de subtitular en caso de que me gustara) me encontré con uno mezclando escenas de los recientes dramas de Timmy y Johnny para narrar la historia de Silent Reading. ¿Qué les digo? Me enamoré. Reitero que estaba al tanto de las traducciones en inglés de las novelas de priest, pero en ningún momento me detuve a leer las sinopsis ni darle mucha atención, así que el FMV fue totalmente nuevo para mí.
Así que amé el video, me gustó la canción y me intrigó la historia. Después cuando leí una nota sobre los libros clásicos usados como referencia en esta novela... no pude más. Decidí leer la novela hasta donde estuviese disponible (y de paso escuchar el audiodrama).
Quizás la sinopsis de la autora no les dirá mucho sobre la trama, así que les dejo en pequeños resumen: “Luo Wenzhou y Tao Ran son policías, ambos tienen 29 años. 7 años atrás, en un caso de suicidio, conocieron a un joven llamado Fei Du (de 14 años) quien al volver a casa descubrió el cuerpo de su madre. Desde entonces, Tao Ran comenzó a cuidar de Fei Du como si se tratase de su pequeño hermano, con el tiempo Fei Du se volvió un tanto dependiente y cercano a él. Así, 7 años pasaron y Fei Du ha comenzado a mostrar amor hacia Tao Ran, pero este es heterosexual.
Por otra parte, Luo Wenzhou alguna vez dijo que si Tao Ran no fuese heterosexual, no habría forma de que Fei Du pudiera tener una oportunidad de mostrar su amor porque Luo Wenzhou ya lo habría hecho... [¡Sí! Tao Ran tiene dos fans xD]. Tiempo después, cuando Tao Ran dejó en claro que estaba enamorado de una chica (con vistas a matrimonio), Fei Du y Luo Wenzhou finalmente se rinden y en cambio los dos se vuelven cercanos cuando comienzan a trabajar juntos en una serie de complicados casos.” [Fuente en inglés: Luna Lo]
La historia tiene su lado oscuro... y como les dije que quedé encantada con cierto FMV, pues ¡aquí está! Véanlo, disfrútenlo.... y cuéntenme sus impresiones que me costó horas y días tenerlo listo ;_____; (¡Ya no vuelvo a subtitular cosas medio-traducidas-medio-subtituladas-en-inglés! ¡Tardé un montón en descifrar los nombres! ¡Y también en traducir "decentemente" los diálogos faltantes! T_T Además, los hanzis en “cursiva” se me da fatal cofcof-falta-de-vocabulario-obviamente-cof)
Notas de traducción:
- Las voces con los diálogos corresponden al audiodrama oficial [La canción usada en el fan video también]
- Algunos de los diálogos los traduje con ayuda de mi diccionario chino-español [Si saben chino y tienen mejores interpretaciones, son libres de compartirlas].
- Los números al final de los diálogos corresponden al capítulo correspondiente en la novela. Busqué las citas en la novela original y como no estaba segura de que todos quisieran saber de dónde corresponde el “spoiler” le puse un tono gris oscuro para quien quiera ignorarlos. [El E1 al final significa “Epílogo 1”]
- La frase inicial “Yo no soy la persona que mira el abismo, yo soy el abismo.” hace referencia a una cita del libro Más allá del bien y del mal de Friedrich Nietzsche que dice “Quien con monstruos lucha cuide de no convertirse a su vez en monstruo. Cuando miras largo tiempo a un abismo, también éste mira dentro de ti.”
Algo más a tener en cuenta es que la canción es interpretada por NT不分 [Link1 / Link2], aunque también hay una versión femenina (la cual no me gustó tanto). Y la letra en chino de esta canción fue escrita expresamente para la historia [con los pocos spoilers que tengo y lo que llevo leído de la historia me queda claro varias partes de la lírica ♥] mientras que la música es un cover del tema “Outlaws of love” de Adam Lambert.
¿Qué más les puedo decir?
Como les dije, tuve problemas en descifrar los nombres que aparecen en el FMV porque obviamente son muchos (un montóoooon) de personajes incluidos en el video y por ello tuve que buscar algún tipo de lista o resumen.
Por cierto, para los amantes de los clásicos les diré que no está de más revisarlos antes de comenzar para tener una idea general, y son:
1. Rojo y negro de Stendhal
2. Lolita de Vladimir Nabokov
3. Macbeth de William Shakespeare
4. Demonios de Fiodor Dostoyevski
5. El conde de Montecristo de Alejandro Dumas
Y ya no digo más. Les dejó los links a otros FMV de la novela (que no me gustaron tanto), pero para estos los fans usaron escenas de Bai Yu y Zhu Yilong (en sus diversos trabajos individuales). FMV 1 / FMV 2 (Incluye citas de la novela) / FMV 3 (Usa otro tema del audiodrama).
Espero con esto se animen y lean más historias de Priest ♥.
-Editado 2020.08-: La semana pasada por fin alguien terminó la traducción en inglés de la novela (¡Hurra, hurra!), y como se habrán imaginado, ahí voy yo a leerla desde el principio~~ Mi avance es lento, apenas estoy por comenzar el vol.4 (cap.90) y por lo que llevo reitero la buena calidad de la historia (y yo diría que también de la traducción).
Así pues, como celebración por tal acontecimiento pensé en subtitular un FMV de la novela ¿y qué creen? ¡Encontré uno interesante con YuZhou! La canción es genial...
Me tomó todo un día y medio terminar la traducción y los subtítulos, pero creo que quedó decente. Espero les guste. [Aquí pueden encontrar la traducción completa de la lírica]
-Editado 2021.04-: Encontré un FMV y decidí "subtitularlo". Como mi aporte fue mínimo, no agregué mis créditos al video. Espero que les guste.
Quedé loca con el FMV realmente no me había interesado entrar a esta novela pero hoy me dio mucha curiosidad!!! Y quedé con la boca abierta pero dime esa canción es outlaws of love de Adam pero donde puedo conseguir esa versión
ResponderBorrarOhhh ahora sí ya leí bien (es que estaba tan emocionada) ya entendí que la letra de la fue escrita espacialmente para la historia pero usan la música de Adam. Lo siento aveces me desespero muy rápido jjjjjjji
ResponderBorrarYa la havia visto hace un tiempo pero sin subtitulos, te agradezco mucho y quiero pedirte un favor como encuentro la musica y el cantante ya que la canción es muy hermosa. Espero leas mi comentario y puedas responderme, gracias
ResponderBorrarLos hanzi en cursiva son lo peor, puede que ya conozcas el cáracter pero tardas en darte cuenta. Muchas gracias por tomarte el tiempo de traducir el FMV!
ResponderBorrarMe gustó mucho la traducción del video, Gracias 😊, he estado leyendo sobre esta historia y me pareció muy interesante
ResponderBorrarGracias por todas las traducciones 😄
Muchas gracias por la información ♥️quiero hacertevuna consulta si no es mucha molestia porfavor, habra una traducción al español de esta novela, donde puedo encontrarla, gracias porbla respueta
ResponderBorrarEn el mismo texto lo comparte. Justo debajo de dónde se habla de otras obras de Priest hay un par de apartados con enlaces de traducciones, primero en inglés y luego en español.
BorrarDe hecho ya hay una traduccion en español de este libro y aun mas se realizo una serie en base en este libro lastima que la censura de china es lo peor no se pudo terminar su transmision pero me encanta mucho esta autora
BorrarAaaaaaay. Siento mucha curiosidad. Sé que lo he dicho mil veces pero de verdad debo aprender inglés... Comencé a leer la traducción en wattpad y pues a veces no entiendo, jajaja, la sintaxis es rara... Y seguro me estoy perdiendo de varios detalles. Es en estos momentos cuando me odio un poco. Por eso reviso esta entrada por cuarta vez, estaba perdida con los personajes. En fin. Gracias! <3
ResponderBorrar