domingo, 4 de octubre de 2020

[Ficha BL] ‘Encountering a Snake’ de Su Hen

Nombre: 遇蛇 / Yu She / Encountering a Snake
Autor/a: 溯痕 Sù hén
Extensión: 96 capítulos + 8 extras
Tipo: Novela china
Género: BL, Romance, Sobrenatural, Yaoi
Tags: Abuso sexual, Adopción, Amor no correspondido, Demonios, Discapacidad, Discriminación, Muerte, Personaje mudo, Protagonista astuto, Protagonista inteligente, Protagonista tranquilo, Reencarnación, Relación humano y no-humano, Violación , Yandere
Rating NU (2020.10): 4.3 ★ [45 votos]

Sinopsis: Ser bañado con té caliente es lo más terrible.
La serpiente demonio no pudo mantener la calma y después de haber lanzado una mordida, se dio cuenta de que en realidad no había diferencia entre morder y no morder porque...el hombre iba a morir.

Esta es una historia conmovedora entre un mortal y un demonio serpiente, la cual comenzó debido a una taza de té caliente. Y entonces continuó durante tres vidas.

Traducción al inglés: rrrrhexia [Website]
- Estado: En proceso.
Traducción al español: --

Adaptación: --

Mi valoración
2020.10: Leído hasta cap. 14.

Comentario: Recientemente descubrí esta novela y eso fue gracias a un fanvideo de YuZhou. Resulta que casualmente lo encontré en ytb, lo ví, me gustó y dado que no era mucho “texto” de narración decidí que lo traduciría para que más personas lo pudiesen ver. Cuando busqué información sobre la novela es que supe que aunque su traducción (en inglés) lleva más de un año en progreso pero el avance es muuuuy lento. Pues bien, para tener clara la trama decidí leer primero los capítulos disponibles y entonces trabajar en el clip.

Así pues, sobre la novela les puedo decir que hasta donde va no está tan mal. El protagonista (Shen Qingxuan) tiene 27 años, es el primogénito que a los 8 años sufrió un “accidente” que le dejó paralítico y mudo, así que se podría decir que tiene un cuerpo débil y “enfermizo” (casi con un soplo de viento se nos va! xD). Como indica la sinopsis, la historia inicia con él accidentalmente derramando su té sobre el demonio serpiente quien tomaba el sol tras salir de su hibernación y aunque Yi Mo (la serpiente) le muerde por instinto, más tarde hace un trato con él con lo que a SQX aún no le llega la hora~.

Me gustan las historias sobre reencarnaciones y esta en especial es interesante por el elemento humano-demonio, quizás mi único problema hasta ahora es que los personajes no sorprenden. SQX es el típico shuo delicado “molestable” y YM el típico gong frío y estoico con “parálisis facial”. Por cierto, no puedo decir más sobre el resto pero si les interesa, por favor tomen nota de las etiquetas en la ficha pues YM no es tan bueno que digamos....

Dicho esto, pasemos al video.
Notas de traducción y otras cosas: Les cuento que al igual que con aquel otro FMV de “Silent Reading”, mi mayor dolor de cabeza fue el hanzi cursivo ;____;!!! (kill me!!) No saben cuanto tardé en descifrarlo, pero al final lo logré y con ello busqué las citas en la novela (incluyo el número del capítulo al final de cada sección/parte por si les interesa). A excepción de una sola línea, todo el resto del texto en el video es idéntico al del libro.


*Las cuatro nobles verdades: “El Budismo es una religión que no solo enseña sobre Buda, sino también sobre como convertirse en un Buda, un iluminado. El Budismo no profesa al Dios creador. No hay revelación divina como la palabra de Dios o las Escrituras. Por lo tanto, el propósito de convertirse en un Buda es hacer algo que ha sido cuidadosamente prescrito por los maestros. Al negar una forma de hedonismo y rechazar también la opción puesta a seguir reglas estrictas con extremos tipos de auto-entrenamiento, el Budismo persigue un camino medio. Esta versión hindú de la 'vía media' consiste en perfeccionar cuatro nobles verdades de la vida.
La primera verdad es sobre el sufrimiento. Nacer es un sufrimiento. Envejecer es un sufrimiento. Enfermar es un sufrimiento. Morir es un sufrimiento. Además de estos cuatro sufrimientos fundamentales de la base de la existencia de todos los serves humanos, hay también cuatro sufrimientos suplementarios o incidentales, formando un total de ocho sufrimientos humanos.
Ser separado del ser amado. Tener que vivir junto con el ser odiado. Tener que estar satisfecho cuando no se obtiene lo deseado. Y tener que reconocer finalmente que todo en la vida es un sufrimiento.
Cuando uno ha comprendido completamente esta primera noble verdad de la vida como sufrimiento, no superficialmente como simple concepto sino realmente como experiencias, el sujeto está listo para continuar con el siguiente nivel. La segunda verdad es la que todo sufrimiento tiene causas y orígenes particulares. No hay sufrimiento que provenga de la nada. Todo sufrimiento tiene una cadena de eventos y causas, pero estos vuelven al fundamental deseo y pasión humano por la sobrevivencia.
Una vez que esta verdad es aprendida, la próxima puerta es abierta. La tercera verdad de la vida es que si uno se abstiene de este deseo fundamental por sobrevivencia, su sufrimiento desaparecerá. Uno no necesita sufrir más. Al menos, no necesita sentir todo como sufrimiento.
La cuarta verdad te enseña a cómo alcanzar esta tercera verdad, eso es, perfeccionar las "Ocho caminos". Cuando uno completa estos ocho puntos de auto-entrenamiento, entonces será capaz de salir exitosamente del vicioso ciclo de sufrimientos sin fin tanto de este mundo como de su muerte en otros cinco. Se convierte en Buda. Ahora bien, estos Ocho caminos de auto disciplina son 'tener el entendimiento correcto', 'tener el pensamiento correcto', 'usar las palabras correctas', 'hacer las cosas correctas', 'vivir la vida correcta', 'hacer los esfuerzos correctos', 'tener la atención correcta' y 'hacer la correcta meditación'. [Fuente: Promising Faith for a Ruptured Age: An English-Speaking Appreciation of Oswald Bayer (2019)]
+Aunque en la red abunda explicaciones en español sobre este punto, decidí traducir este fragmento sobre el Budismo porque me pareció una buena explicación general sobre el tema. Y como pueden notarlo, esto de los “sufrimientos” es a lo que se refiere Shen Qingxuan al inicio del video. También aclaro que en la traducción lo dejé como “malestar” teniendo en cuenta lo siguiente:  “El malestar en todas sus formas (dolor, sufrimiento, pena, aflicción, angustia, estrés) es inherente a la existencia en el mundo, es decir, en cualquiera de los 31 planos de existencia de samsára.[...] Las Cuatro Nobles Verdades expresan la orientación básica del Budismo refiriéndose a que codiciamos y nos inclinamos a apegarnos a estados pasajeros y cosas que son incapaces de satisfacernos y son dolorosas
(dukkha). Este afán nos mantiene en samsara, el ciclo sin final de repetido renacer y morir y el dukkha que ello conlleva. Hay, sin embargo, una forma de finalizar con este ciclo, llegando al Nirvana (espiritualidad), donde termina el apego y donde el renacimiento y el dukkha no reaparece. Esto es posible lograrlo siguiendo el Noble camino óctuple, restringiendo nuestras adherencias, cultivando la disciplina y practicando la meditación.
” [Fuente: Wikipedia]

*"Y si tú y yo nos dirigimos al mismo destino, ¿te parece?" [Tú y yo llegamos al mismo fin con distintos medios]: Esto tiene su origen en varios capítulos [SPOILER]. Cap.4 Después de conocer al demonio serpiente, Shen Qingxuan pasó de leer libros clásicos a otros sobre historias de fantasmas, inmortales, y distintos animales sobrenaturales. YM admitió que mitad y mitad lo que dicen esas historias son verdad y ficción ; Cap.8 - Yi Mo tuvo que marcharse durante algunos meses, a lo que SQX se mostró anhelante sobre su regreso. Meses después, YM vuelve una noche (salvándole la vida, again) y le lleva a las aguas termales en la montaña. Después de un pequeño accidente, SQX no puede evitar excitarse ante la escena del cuerpo desnudo de YM (cofcof ya antes había tenido un sueño erótico con élcof). SQX se gira y trata de calmarse. YM se da cuenta de lo sucedido y después de cierto tiempo le dice "Joven Maestro Shen, desde tiempos remotos, los humanos y los demonios siempre han ido por un camino distinto. Tienes que considerarlo apropiadamente" Y sin decir más lo lleva de vuelta a la villa ; Cap.10 (Días después) SQX no ha vuelto a ver a YM. SQX toma un libro sobre la historia de un demonio zorro y se altera, quiere romperlo pues todos los escritos hablan de "humanos y demonios van por caminos diferentes". En esto llega YM y ahí tenemos la pregunta.... (no digo más pero smut-smut~).

*欺负狠: Según el diccionario "qīfù" significa "bully" (afrentar, atropellar) y "hěn" es "ser intimo con alguien", así pues con esto entiendo que se refiere a que tuvieron sexo pero YM se lo puso difícil(?), es decir que "lo molestó en la cama"... pero no sé si estoy en lo correcto y más bien se refiere a tratar mal en general, así pues terminé eligiendo "¿Es cierto eso de que fui malo contigo?" debido a la frase que sigue, la cual entiendo como "querer saldar cuentas". [SPOILER] Obviamente ya no leí hasta aquí, pero según la siguiente frase entiendo que en la segunda vida SQX no mostró interés por YM y  por ello YM lo forzó (en distintos aspectos, supongo)....

*[...] “Sé que en esta vida eres un tonto”: [SPOILER] No sé si será un dato necesario o no para entender por qué YM le llama tonto pero al parecer en esta vida SQX tiene algún tipo de retraso mental(?), o eso entendí cuando leí parte del capítulo 68 con el fin de entender el contexto de la frase... (Cielos, esto me recordó a la novela “Brother”, ¿será por ahí el asunto? También hay una escena donde YM le causa una herida en el pecho simplemente por que sí, y esto me recordó a otra novela de un psicópata que secuestra a su “amado” ¬.¬ sí, posiblemente a la segunda vida de SQX va por ahí, tsk~)

*Qingxuan, Xiao Jiu, Shazi: Entiendase por el nombre o apodo de las reencarnaciones, las cuales son Shen Qingxuan (primera vida), Xiao Jiu (Pequeño Jiu) que es Ji Jiu (季玖) y Shazi (Tonto) que se trata de Liu Yan (柳延).

*相公 (xiànggōng) : Término (honorífico) para dirigirse al otro usado por una esposa hacia su esposo en la época feudal China. [Fuente: Wiktionary]

Después de todo estas notas inmensas espero que lograran disfrutar del video y ya saben que si malinterpreté o traduje terrible alguna línea, estoy totalmente abierta a sugerencias y correcciones. ^^!

1 comentario:

  1. Gracias por el video y la traducción, desde que leí tu traducción de addicted la verdad que me acostumbre a lo bueno, he leído otras traducciones y me han dejado un mal sabor de boca :( . Gracias por tu dedicación y tu esmero en siempre brindar una lectura de calidad !!
    Saludos desde Mexico !!

    ResponderBorrar