domingo, 6 de enero de 2019

[Recopilación] Literatura Queer de Corea

[Ilustración de 이우인]
Una lista que espero en el futuro crezca...

Aclaraciones y comentarios previos
- “Literatura” es bastante general, así que aclaro que mi enfoque será solamente ficción como novela o cuento.
- Esta no será una bibliografía exhaustiva, intentaré agregar más títulos conforme los encuentre.
- Los títulos que agregaré serán de aquellas obras con traducción publicada en inglés o español. Solo en excepciones de gran importancia, agregaré el título de una obra sin traducción disponible.
- Las sinopsis las agregaré en español. Aquellas con letras itálicas serán citas, del resto intentaré agregar mi propia traducción.

A diferencia de las listas anteriores, con Corea tuve muchas (muchísimas) dificultades para encontrar títulos que incluir. Si tienen algunas recomendaciones, no duden en compartirlas ^^.
Además, esta vez incluyo autores Coreano-Americanos.


NOVELA
- [ENG] [NB] Dragon Pearl / Yoon Ha Lee (2019) (Ciencia ficción)
Sinopsis: THIRTEEN-YEAR-OLD MIN comes from a long line of fox spirits. But you'd never know it by looking at her. To keep the family safe, Min’s mother insists that none of them use any fox-magic, such as Charm or shape-shifting. They must appear human at all times.
Min feels hemmed in by the household rules and resents the endless chores, the cousins who crowd her, and the aunties who judge her. She would like nothing more than to escape Jinju, her neglected, dust-ridden, and impoverished planet. She’s counting the days until she can follow her older brother, Jun, into the Space Forces and see more of the Thousand Worlds.
When word arrives that Jun is suspected of leaving his post to go in search of the Dragon Pearl, Min knows that something is wrong. Jun would never desert his battle cruiser, even for a mystical object rumored to have tremendous power. She decides to run away to find him and clear his name.
Min’s quest will have her meeting gamblers, pirates, and vengeful ghosts. It will involve deception, lies, and sabotage. She will be forced to use more fox-magic than ever before, and to rely on all of her cleverness and bravery. The outcome may not be what she had hoped, but it has the potential to exceed her wildest dreams
.

- Mujong (The Heartless) / Yi Kwang-Su. (1917)
Traducción en inglés publicada como: [ENG] Yi Kwang-Su and Modern Literature: Mujong (2011)
Descripción: Yi Kwang-su (1982-1950) fue uno de los pioneros de la literatura coreana moderna. Cuando la serialización de Mujong (The Heartless) comenzó en 1917, de inmediato fue un éxito, y ocupó un lugar prominente en el canon de la literatura coreana. The Heartless es la historia de un triangulo amoroso entre tres jóvenes durante la ocupación japonesa. Yi Hyong-sik es un joven en sus veintes que enseña inglés en una escuela secundaria de Seúl. Es brillante pero también tímido e indeciso, se encuentra dudoso entre dos mujeres. Kim Son-hyong, la cual proviene de una adinerada familia cristiana; ella acaba de graduarse de una moderna de estilo occidental y está planeando seguir con sus estudios en Estados unidos. Park Yong-chae es una joven talentosa en música que fue criada de una forma tradicional confuciana; debido al infortunio de su familia, se convierte en kisaeng pero permanece devota a Hyong-sik, quien ella conoció de niño. The Heartless va más allá del nivel de melodrama romántico y usa estos personajes para retratar la lucha de Corea con la cultura moderna y la identidad nacional.
IMPORTANTE: Para mayor análisis sobre la historia (y la razón por la que la agregué a esta lista), consulten la tesis: Radical Language, Radical Identity: Korean Writers in Japanese Spaces and the Burden to “Represent” => Chapter 2. Queer(ing) Language in Yi Kwangsu's Mujŏng: Sexuality, Nation, and Colonial Modernity.

- [ENG] Edinburgh / Alexander Chee. (2001)
Sinopsis: Fee de doce años es un soprano prodigio coreano-américano que pertenece al coro de niños en Maine, coro cuyo director se ha revelado a sí mismo como un pedófilo serial. Fee y sus amigos son forzados a soportar la desdicha, vergüenza y dolor que pasaron después de que el director es encarcelado. Fee sobrevive incluso si sus amigos no, pero un profundo horror y pavor arraigados lo acompañan a lo largo de sus días autodestructivos de universidad y más allá, hasta el día en que conoce a un hermoso joven llamado Warden y es obligado a confrontar los demonios de su brutal pasado.

- [KR] [Bi] Pollen (화분) /  Lee Hyo-seok (이효석).
 Traducción de Young-ji Kang: “Flower Dust” (Capítulo uno – Teaser)
+ (Artículo) 1930s Korean Literary Modernism: Anti-morality and Eroticism in the Work of Yi Hyo-sŏk by Steven Capener.
+ La adaptación en película fue estrenada en 1972, dirigida por Ha Kil-chong. Aquí un artículo al respecto.
Sinopsis (película): "Se-ran (Choi Ji-hee), the mistress of Hyeon-ma (Nam Koong-won), lives in a massive traditional-style house called “Blue Mansion"in the suburbs of Seoul with her sister Mi-ran (Yoon So-ra) and their maid (Yeo Wun-gye). One day, Hyeon-ma comes to the house with his newly-employed male secretary Dan-ju (Hah Myung-joong)." Video.

- [ENG] [L] Shatter the Sky (Shatter the Sky #1) / Rebecca Kim Wells (2019) (Fantasía / YA)
Sinopsis: Raised among the ruins of a conquered mountain nation, Maren dreams only of sharing a quiet life with her girlfriend Kaia—until the day Kaia is abducted by the Aurati, prophetic agents of the emperor, and forced to join their ranks. Desperate to save her, Maren hatches a plan to steal one of the emperor’s coveted dragons and storm the Aurati stronghold.
If Maren is to have any hope of succeeding, she must become an apprentice to the Aromatory—the emperor’s mysterious dragon trainer. But Maren is unprepared for the dangerous secrets she uncovers: rumors of a lost prince, a brewing rebellion, and a prophecy that threatens to shatter the empire itself. Not to mention the strange dreams she’s been having about a beast deep underground… With time running out, can Maren survive long enough to rescue Kaia from impending death? Or could it be that Maren is destined for something greater than she could have ever imagined?
.

- [ENG] [L] The Summer / Choi Eun-young.
Traducción de Jamie Chang.
+ Fragmento publicado en Korean Literature Now (Vol.43. Spring 2019)
+ Reseña de Tony's Reading List.

- [ENG] [L] To The Warm Horizon / Choi Jin-young.
↪ (Fragmento) Dori and Jina [Traducción publicada en WWB – Issue Junio de 2018]

- [ENG] [G] When Adam Opens His Eyes / Jang Jung-il. (1993)
*Personaje secundario
+ Fragmento (a la venta) en Scribd.
+ Reseña de Tony's Reading List.

- [KR] Jerry (제리) / Kim Hyena (김혜나). (2010)
- [KR] Junk (정크) / Kim Hyena (김혜나). (2012)



HISTORIA CORTA
- [ENG] [I] A Relatively Peaceful Day of Yours / An Boyun. [Traducción publicada en Nabillera. Issue Primavera - 2018]

- [ENG] [L] About My Daughter / Kim Hye-jin. [Traducción publicada en WWB – Issue Junio de 2019]

- [ENG] College Folk / Kim Bong-gon. [Traducción publicada en WWB – Issue Junio de 2019

- [ENG] Customer / Lee Jong San. [Traducción publicada en WWB – Issue Junio de 2019]

- [ESP] [Q] El papá ganso (The goose father) / Krys Lee.
*Historia incluida en la colección “Drifting House” (2012)

- [ESP] [G] ¿Es amor?’ (爱か?) / Yi Kwang-su. (1909) [Publicado originalmente en japonés, pero decidí incluirla en la lista de Corea debido a la nacionalidad del autor]
Sinopsis: Mungil es un joven coreano que estudia en Tokio. Él se enamora de un alumno de clase superior llamado Misao.

- [ENG] [G] Flying in the Deep Night (깊은 밤을 날아서) / Lee Unmi (이은미). (2013) // Traducción en inglés por Allan Christopher Simpson
+ Traducción incluida en: Queer Fiction and Poetry of Modern South Korea: Rethinking Critical Thought

- [ENG] [L] Genesis / Jeon Sam-hye. [Traducción publicada en WWB – Issue Junio de 2016]

- [ESP] [L] La mujer en la juguetería (The Toyshop Woman) / O Chong-hui. (1968). *Historia incluida en la recopilación: “River of Fire and Other Stories” (2012)

- [ENG] [L] Luka / Yun I-hyeong
Traducción en inglés por Jamie Chang. Publicado en: Wasafiri Vol.33 No.4, December 2018, pp 10-18

- [ENG] [L] Plastic Sex / Yi Nam-hui.
Traducción en inglés por Gabriel Sylvian: Parte 1 / Parte 2 / Parte 3 / Parte 4.

- [ENG] [G] The Tears of an Unknown Artist, or Zaytun Pasta / Park Sang Young [Traducción publicada en WWB]: Parte 1 / Parte 2 / Parte 3 / Entrevista con el autor.
   ↪ (Audio) Sang Young Park reads "The Tears of an Unknown Artist, or Zaytun Pasta" in Korean

- [ENG] [G] The Weddings / Alexander Chee (Inheritance Collection #5) (Amazon Original Stories)

- [ENG] [T] Transgender Basketball Club / Kim Bi. [Traducción publicada en Nabillera. Issue Primavera - 2018]

- [ENG] [T] Tree of Lips / Kim Bi. [Traducción publicada en WWB – Issue Junio de 2012]

- [KR] [G] Yun Gwang-ho (윤광호) / Yi Kwang-su. (1917)
Sinopsis: La historia “retrata a un solitario estudiante universitario que lucha con la pobreza.”
*En la traducción de “¿Es amor?” incluí una descripción más amplia sobre la trama.


Artículos y otras referencias de interés
- [Paper] Exploring identity in Ki Hyŏngdo’s poetry anthology “The Black Leaf In My Mouth” / Allan Christopher Simpson. (2013)
- [Paper] Queer Fiction and Poetry of Modern South Korea: Rethinking Critical Thought / Allan Christopher Simpson. (2014)
- [Tesis] Outside Jeong? Young Men, Sexuality and Conflicting Selfhood in Seoul (PhD Thesis) / Matthew Leyshon McGuire.
- Out of the Closet and Onto the Big Screen:  Portrayals of Homosexuality in South Korean Cinema
- Queer/Korean Studies as Critique: A Provocation / Todd Henry. (2018)
- Sex/Gender Insecurities Trans Bodies and the South Korean Military / Timothy Gitzen, Horim Yi. (2018)
- Towards a Queer Korean American Diasporic History / JeeYeun Lee. (1998)
- [Tesis] The Promise of Gayness: Queers and Kin in South Korea / Timothy Gitzen. (2012)
- Unmasking Queerness: Blurring and Solidifying Queer Lines through K-Pop Cross-Dressing / David C Oh, David C Oh. (2017)
- [Website] ‘Queer’ Asia.
- 2010.05.17 Gi Hyeong-do: A Misunderstood Modern Gay Korean Poet (Parte 1 / Parte 2)
- 2010.10.25 Choe Seung-ja’s “Love in this Age”: Exploring a Modern Same-Sex Poet
- 2011.11.07 From ‘Woman’s Duty’ to Women’s Play: Lesbian Explorations in Yi Nam-hui’s ‘Plastic Sex’
- 2012.09.25 Queering Korean Literature: Author and Activist Yi Gwang-su
- 2014.05.19 Writing from Wreckage: Korean LGBT Literature, Activism and the First Literary Award
- 2014.05.19 When I’m Forbidden: Ten Shijo by Yook Woo-dang [Poemas]
- 2015.11.02 / 2016.03.06 Genderfluid in Korea–One Teenager’s Story (Parte 1 / Parte 2)
- 2017.10.18 Genderfluid in Korea–Anonymous in an Uncertain World
- 2011.12.22 – 2012.01.06 Gabriel Sylvian answers some questions on Korean LGBT Literature (Parte 1 / Parte 2 / Parte 3 / Parte 4)
- 2018.12 Korean Gay Sex Is Superior / by Alexander Chee. [Artículo publicado en Korean Literature Now. Vol.42 Winter 2018]
⇒ [Magazine] Korean Literature Now. Vol.43 Spring 2019 [Issue list] // Número dedicado a la literatura queer
     ↪ [Artículo] Queer Literature: The Life Source of Korea’s Here and Now by Yang Kyung-eon
- [Libro] 2020.01 Queer Korea / ed. Todd A. Henry

Más recursos sobe literatura coreana en general
+ (Audio capsulas en español e inglés) KBS WORLD Radio : Páginas y Autores = Books on Demand
+ (Video capsulas en español e inglés) Literature Translation Institute Of KoreaLiteratura Coreana - Korean literature
+ Korean Literature Now [Website]
+ Digital Library of Korean Literature [Website]
+ [ENG] [Review / Reseñas de libros] Tony's Reading List [Wordpress]
    ↪ Etiqueta: South Korea
    ↪ Korean Literature for Beginners: Parte 1 / Parte 2 / Parte 3.
+ (Video ENG) ARIRANG 2018.11.13 [Heart to Heart] Exports Korean books to foreign countries / CEO Joseph Lee
    ↳ [Heart to Heart] 'The Vegetarian' told by Joseph LEE
    ↳ [Heart to Heart] A Word to Korean Readers 
    ↳ [Heart to Heart] Korean Literature & Global Readers /
+ (Podcast) TBS eFM The Bookend // Programa de radio (inglés) que habla sobre libros (2015-2017) [Website / Website 2 / Player FM]


Abreviaturas usadas
[L] = Lesbianismo
[G] = Homosexualidad / Gay
[B[ = Bisexualidad
[T] = Transgénero
[I] = Intersexualidad
[NB] = No-binario

[ENG] = Disponible la traducción en inglés
[ESP] = Disponible la traducción en español
[KR] = Con esto indico que no hay traducción en inglés o español

Fecha de publicación: 2019.01.06
Última edición: 2019.07.27 Agregué "Pollen"


IMPORTANTE: Favor de no sacar fuera del blog la información publicada aquí. Si desean hacer una cita, siempre incluyan los créditos correspondientes. Gracias.
- Siboney69


Entradas relacionadas
✦ [Recopilación] Literatura Queer de Japón
✦ [Recopilación] Literatura Queer de Taiwán

✬ [Random] Mi lista literaria: Literatura de temática homosexual
✬ [Random] Mi lista literaria: Novelas Chinas (Danmei / BL)
✬ [Random] Mi lista literaria: Novelas Coreanas (BL / Boy’s Love)
✬ [Random] Mi lista literaria: Novelas Japonesas (Yaoi)

No hay comentarios.:

Publicar un comentario