martes, 5 de julio de 2016

Capítulo 77: Un consuelo muy especial

Gu Hai se arrastró hasta la cama, entonces abrazó la manta junto con la persona en su interior.

“Tengo el corazón roto”

“Ng.” [*]

Gu Hai pensó que Bai Luoyin diría algo como ‘Aún me tienes a mí’ o ese tipo de palabras conmovedoras que agitan las emociones, quién habría imaginado que simplemente le respondería casualmente con un ‘ng’ como este.

“¿No puedes consolarme un poco? Los atrape a ambos en la habitación de un hotel. ”

“Ng.”

Gu Hai soltó sus manos que abrazaban a Bai Luoyin, entonces se envolvió a sí mismo a un lado de él, su expresión facial era bastante decaída, su respiración estridente y pesada.

Entonces Bai Luoyin giró su cuerpo, con su dedo le dio un golpecito en la frente.

“¿Estás enojado Wu Da Lang?”[1]

Esto hizo que Gu Hai se ahogara, */¿Wu Da Lang?... ¿Has visto a algún Wu Da Lang tan alto, rico y atractivo como yo?/*[2]

Gu Hai giró su cuerpo y entonces se tumbó de nuevo sobre el cuerpo de Bai Luoyin, sus manos rodearon el cuello de este, enojado dijo, “Ni siquiera me consuelas, y sin embargo ¿te burlas de mí?”

“¿Por qué tendrías que ser consolado? Ni siquiera te veo tan triste.”

El cuerpo de Gu Hai gradualmente fue cayendo, inclinó su cabeza sobre el hombro de Bai Luoyin, tenía una expresión de dolor en su rostro.

“¿Cómo no puedo tener el corazón roto? Fueron tres años...”

“¡Deja de perder el tiempo mintiéndote!” Bai Luoyin golpeteó la espalda de Gu Hai con su mano, “Pregúntale a tu conciencia, ¿te sientes triste o enojado?”

En realidad, sobre este asunto Gu Hai había estado pensando en ello durante el camino de regreso, cuando vio que Jin Lulu y aquel chico juntos en la misma habitación, estaba extremadamente abatido. Pero al final, ¿de dónde venía esta tristeza? ¿era porque odiaba dejar pasar esto? ¿era porque su corazón estaba destrozado? Aquellas descripciones no se sentían nada bien. Pero el dolor más directo sintió que veía definitivamente de su dignidad pisoteada, cualquier chico no sería capaz de soportar este tipo de humillación. Así que en ese momento su humor estaba controlado por el enojo.

Por supuesto, Gu Hai definitivamente no podía decirle esto a Bai Luoyin.

“Estoy muy triste.”

Bai Luoyin de pronto lo empujó a cierta distancia de él, elevó ligeramente la parte superior de su cuerpo, y colocó su cabeza sobre el pecho de Gu Hai.

El corazón de Gu Hai de inmediato comenzó a latir rápidamente. Esto... */¿Qué está haciendo? ¿Hace esto para consolarme?/*

Bai Luoyin pronto dejó el cuerpo de Gu Hai, y descansó su cabeza sobre su propia almohada.

“Lo escuché. Tu conciencia te está regañando.”

“...” Gu Hai se volvió a recostar sobre Bai Luoyin, y dijo con una débil voz entremezclada con cierto tono de ruego, “Consuélame.”

Bai Luoyin suspiró, su mano palmeó la espalda de Gu Hai, “¡Wu Da Lang! Escucha a tu hermano. No lo tomes en tu corazón...”

Gu Hai de pronto mordió el hombro de Bai Luoyin.

El puño de Bai Luoyin alcanzó el cuello de Gu Hai, “¿Ere un perro?”

Gu Hai sonrió, el problema que había estado ocupando su mente parecía haber sido desatado en medio de su pelea. Quizás debía ser así entre chicos. Sin necesidad de pretencioso confort. Sin necesidad de abrazarse el uno al otro mientras se lloran lágrimas amargas. En tanto me comprendas lo suficiente, en tanto pueda sentir tu preocupación, sin importar qué tan grande sea la decepción, todo pasará después de darse palmadas en los hombros del otro.

“Mañana es la gran apertura del restaurante de Tía Zhou” Bai Luoyin colocó su mano bajo su cabeza, y habló a la ligera.

Gu Hai tristemente dijo una oración, “¿Tan rápido? ¿ya está todo listo por allá?”

“Más o menos, mañana vamos juntos a echar un vistazo.”

Gu Hai frotó felizmente la cara de Bai Luoyin, “No es mañana, es hoy. Ya casi amanece.”

Después de escuchar las palabras de Gu Hai, Bai Luoyin entonces se dio cuenta, */Inesperadamente lo esperé por tanto tiempo.../*
----------

N/T: [1] Wu Da Lang (武大郎): es un feo personaje de una famosa novela china llamada A la orilla del agua (水滸傳) que es asesinado por su esposa y un hombre con el que ella tenía una aventura.

[2] 高富帅: es un slang (argót), cada palabra literalmente significa alto, rico y atractivo, es decir, Mr. Perfect.

[*] 嗯: hay muchas formas de pronunciar este carácter chino, pero en general cuando se usa como una partícula exclamativa, es empleada para expresar aprobación o estar de acuerdo en algo. Cuando se usa como interjección, puede representar palabras como ‘está bien, y ‘sí’.


Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: Estreline @ Wattpad

10 comentarios:

  1. Recién me di cuenta que la web series hizo casi todo al pie de la letra.
    Perdón por recién darme cuenta.

    ResponderBorrar
  2. T-T mi Jhonny *-* realmente me hice adicta a la serie y cuando la cancelaron, mi suministró tuvo que cambiar por este

    ResponderBorrar
  3. El tiempo no corre para BLY sin Gu Hai <3

    ResponderBorrar
  4. la web serie, es hermosa, gracias a que la escritura estubo presente, como nos has informado, y tu traducción, es hermosisíma y me encantan tus comentarios y referencias a términos, dichos, costumbres, personajes y cultura china, me hace entender mejor las circunstancias y amar más a todos los personajes. Mil gracias por tu traducción y tu esfuerzo.

    ResponderBorrar
  5. Es 2019 y recién llegué aqui u.u... Tus traducciones y demás datos son geniales!!! Gracias

    ResponderBorrar
  6. Jajaja tres años después pero esta traducción sigue llenando el corazón de muchas personas. Muchas gracias :3 el final de este cap me encanto :'3 lo espero tanto jaja

    ResponderBorrar
  7. Nunca dejaré de enamorarme de este libro y los personajes ahh

    ResponderBorrar
  8. E l'ennesima volta che lo leggo non mi stanco mai é una istoria d'amore da mille tempi. Per cui è come si la leggo per la prima volta, uguale emozioni, uguale sentimenti

    ResponderBorrar
  9. Amo q en la serie todo fuera prácticamente igual. Casi siempre cambien las cosas y las lectoras se siente como traicionados pero aquí no. Ameeew

    ResponderBorrar