viernes, 13 de septiembre de 2019

[¡El guión no es así!] Capítulo 3: El llamado resultado desastroso

ADVERTENCIA: El capítulo incluye contenido restringido, solo apto para mayores de edad. Evita leerlo si no tienes la edad apropiada.

Capítulo 3: El llamado resultado desastroso
Xiao Han se sintió como si hubiera estado soñando por largo tiempo. Cuando despertó, luchó un poco para distinguir el sueño de la realidad.

Las delgadas cortinas colgando sobre la cama desde el techo eran amarillas y bordadas con dragones dorados; se quedó mirándolas un tiempo considerable antes de sentarse abruptamente y mirar a su alrededor. Sus ojos recorrieron los altares de celadón con incienso, paneles de laca dorada,  descansando en el reposa-pies junto a la cama había un par de botas imperiales bordadas con oro a unos cuanto pasos de distancia, un calentador de celosía emanando ondas de humo. Todo parecía antiguo y lujoso; todo era exquisito y elaborado con delicadeza.

Parecía que alguien fue alarmado por el sonido de su repentino movimiento pues inmediatamente un joven entró en la sala, haciendo una reverencia, y deteniéndose frente a la pantalla.

—Su majestad, ¿ha despertado?— preguntó alguien con una voz suave y aduladora— El zhuangyuan ha estado largo tiempo esperándole en el salón del este.

Este era Xianfu, el eunuco en jefe que había servido al lado del Emperador Qing desde que este era un niño. El Emperador Qing tenía una mente indescifrable y un temperamento volátil; lo poco que Xianfu podía entender de la mente del regente era suficiente para convertirlo en el confidente entre los confidentes. En este momento, mientras el Emperador Qing se sentaba en silencio sobre la cama imperial, Xianfu suspiró en su corazón. Tenía la sensación de que las “bendiciones nocturnas” del zhuangyuan hacia con el emperador probablemente estaban por llegar a su fin. Todos sabían que el emperador era muy despiadado y el más caprichoso con sus intereses. Xianfu no pudo evitar compadecerse al zhuangyuan por el profundo afecto que este sentía hacia el emperador; esos sentimientos estaban destinados a la basura. Incluso ahora, seguía en el salón del este esperando ansioso a que el Emperador Qing le convocara.

Xianfu esperó en silencio, manteniendo su postura inclinada. Finalmente, después de un largo tiempo, llegaron algunos sonidos desde la cama imperial detrás de la pantalla de palisandro.

—Déjalo esperar —dijo el Emperador Qing con gran lentitud, su voz sonaba más ronca y baja que nunca. Parecía ser aún más indiferente de lo habitual, y Xianfu incluso pensó haber detectado un rastro de furia en la voz del gobernante.

El corazón del jefe eunuco se hundió, mientras que su rostro se tensó. No importaba que su majestad estuviese enojado, lo fatal era que ¡NO SABÍA por qué estaba enojado!

—Sirve... nos una taza con agua.

La incertidumbre llenó el corazón de Xianfu. Tan pronto como escuchó la orden, rápidamente sirvió una taza y se la entregó respetuosamente al emperador. Aunque la orden del Emperador Qing no sonó muy acompasada y tuvo una pausa obvia antes de referirse a sí mismo, Xianfu no pensó demasiado en ello debido a su temor por la autoridad del gobernante.

Al Emperador Qing no le gustaba que sus asistentes estuvieran demasiado cerca, por lo tanto, después de entregarle el té, Xianfu se retiró respetuosamente volviendo al otro lado de la pantalla.

En esta época del invierno, el té se sentía ligeramente caliente pero no hirviendo. Las hojas de té eran las hojas de aguja de loto dadas como tributo por un pequeño país del suroeste; el té era muy fragante. El Emperador Qing tomó un trago, pero sin importar cuán cálida fuese la fragancia del té, este no podía derretir la frialdad de su rostro.

El Emperador Qing se tomó su tiempo para beber el té. Al encontrar al emperador cada vez más difícil de entender, Xianfu no pudo evitar levantar un poco la mirada para observarle en secreto pero con esta sola mirada, de repente se encontró con los ojos oscuros del emperador. El corazón de Xianfu se sacudió, sus rodillas se debilitaron y casi cae de rodillas.

—Xianfu —el emperador dejó a un lado la taza de té. El té pronto se enfrió, muy parecido a su tono cuando continúo— haz que pase y que nos sirva.

—Sí, su majestad —Xianfu se retiró, aún con la cabeza gacha. Solo después de haber cerrado la puerta y dado algunos pasos, dejó escapar un suspiro de alivio. Limpiándose el sudor frío de la frente, se dirigió trotando hacia el salón del este.

Quizás porque lo había estado esperando por largo tiempo, el ritmo del andar del zhuangyuan era ligero y rápido; incluso sus pasos en la nieve tenían un plácido sonido.

Mientras se acercaba al Palacio Changqing, en donde vivía el Emperador Qing, el zhuangyuan tiró silenciosamente de la manga de Xianfu.

—Eunuco Xian, —susurró con cautela— ¿puedo saber cómo está esta noche el humor de su majestad?

Inmediatamente, Xianfu se sintió ligeramente preocupado y respondió en un tono impotente.

—Su señoría, a su majestad nunca le ha gustado que otros especulen sobre él a la ligera. Me está poniendo en una situación inadecuada y no puedo responder su pregunta. Su señoría, usted se encuentra en la cima de los favores de Su majestad, por lo que no tiene que preocuparse demasiado. Pero... aún así, sea cuidadoso.

Después de estar momentáneamente aturdido, el zhuangyuan agradeció al eunuco por su consejo.

Esta noche no habían muchas lámparas encendidas en el Palacio Changqing, por lo que todo parecía tener un tono tenue; no estaba claro si este ambiente se trataba de una orden especial impartida por el Emperador Qing.

El calentador en la sala de descanso ardía vigorosamente, un poco de aire frío sopló cuando la puerta fue abierta pero el calor inmediatamente lo disipó. El zhuangyuan se quitó de encima la pesada capa hecha de piel y reveló una túnica oficial azul con púrpura, exponiendo así su muy delgado cuerpo.

Bajó la cabeza mientras se acercaba a la pantalla frente a la cama imperial. Arrodillándose, saludó y presentó sus respetos al emperador. Aunque era tímido, su etiqueta era impecable y emitía un aire intelectual.

El Emperador Qing se recostó en la cama, descansando con los ojos cerrados. Incluso desde que el otro hombre había entrado, el emperador no le había prestado atención alguna. Solo ahora abrió los ojos y miró a la persona arrodillada ante la cama.

—Levanta la cabeza— su voz era ligera, pero muy digna.

Cuando el hombre levantó la cabeza, no pudo evitar mirar hacia la cama imperial. Una gasa ligera colgaba alrededor, pero aún así podía ver vagamente la apariencia del emperador. Tenía la frente ancha y la nariz recta, las cejas ordenadas y los labios delgados. Su perfil era frío e indiferente, como aquel día durante el ascenso real cuando recibió la veneración de su pueblo, sentado en ese majestuoso carruaje de dragón, siendo noble y digno.

En ese momento, el zhuangyuan también estuvo entre la multitud y desde lejos logró captar una mirada del Emperador Qing. Desde entonces, aquella imagen le había perseguido incansablemente; se convirtió en su obsesión, era como si estuviera poseído.

La tenue luz del calentador se reflejó sobre él, haciendo que su rostro adquiriera un ligero brillo rojizo.

En el momento en que el Emperador Qing vio con claridad la cara del otro hombre, repentinamente sus pupilas se encogieron; ¡el zhuangyuan tenía la cara de Zhuo Fan! Aunque su temperamento parecía diferente, con una mirada podía reconocer su apariencia.

El Emperador Qing era el gobernante de la dinastía Qing, su apellido era Xiao y el anterior emperador le había dado a su hijo mayor el nombre de Han. Así pues, este era el nombre real del Emperador Qing, Xiao Han.

En cuanto al zhuangyuan arrodillado junto a su cama, este no era nadie más que la persona que el Emperador Qing había elegido con una sola mirada durante el examen de palacio, era quien obtuvo la mejor posición durante los exámenes imperiales, Zhuo Fan.

Zhuo Fan era muy guapo y portaba una gentil elegancia. El Emperador Qing siempre había tenido un gusto por los hombres; habiéndose acostumbrado a las aduladoras y parlanchinas mujeres en el harén imperial, el Emperador Qing de inmediato encontró refrescante el aire intelectual y la cuidadosa adoración oculta en los ojos de Zhuo Fan.

Como un habitual amante de la comida que busca un ocasional juego salvaje para un cambio de paladar, sin esfuerzo alguno el Emperador Qing llevó a la cama al recién nombrado zhuangyuan y lo favoreció noche tras noche. Por otro lado, la adoración de este último se profundizó aún más como resultado de las amplias habilidades del emperador. Día tras día, se sumergió él mismo en el dulce sueño de estar enamorado de su querido, olvidando por completo, que en asuntos de romance, lo inconstante y despiadado que podía ser el verdadero Emperador Qing.

Poco imaginó que cada persona consentida en el Palacio Interior por el Emperador Qing alguna vez había compartido la misma ilusión: todos ellos pensaron que eran la persona más especial, siendo completamente diferentes al resto; todos ellos pensaron ingenuamente que por su bien el Emperador Qing cambiaría, pasando de ser un emperador conquistador a un amante devoto.

¿Hay algo peor que eso?

¿Crees que eres una chica de ensueños solo porque tienes el pelo largo? ¿Qué les pasa a todos estos lunáticos con el síndrome de princesa? ¡En estos días hay demasiados sueltos por ahí!

La cara de Xiao Han estaba tan sombría como un glaciar ártico en plena noche. Una vez había pensado que, a lo mucho, violar los arreglos del guión le llevaría a la muerte... pero no se había dado cuenta de que había algo más terrible que morir: ¡no conseguir alivio incluso después de la propia muerte!

A pesar del cambio en su identidad y la trama, la maldita tropa (gong)escoria/(shou)inútil siempre estaba frente a él, esperando a que diera el salto.

«¡¿Significa esto que por siempre estaré involucrado con este sujeto si me niego a sucumbir al guión?!» Al pensarlo, la cara lúgubre de Xiao Han lentamente se volvió pálida.

—¿Su majestad? —Zhuo Fan seguía arrodillado. Al darse cuenta de la extraña forma en que el Emperador Qing lo miraba detrás de la delgada cortina, se sintió un poco incómodo. Solo ahora recordó lo que le había dicho el Eunuco Xian, pidiéndole que le sirva con precaución, y esto debió de haber surgido a partir del conocimiento de que Su majestad se encontraba de mal humor.

—... Tú, levántate —la voz del Emperador Qing era helada, tan fría y sin emoción que no fluctuó en absoluto.

Zhuo Fan, como si ya estuviera acostumbrado, se levantó lentamente. El favor que había recibido en estos días le volvió un poco más atrevido; por ejemplo, incluso en las ocasiones en que fue un poco más allá de sus límites, el Emperador Qing había sido bastante indulgente con él. Por lo tanto, la orden sonaba más como una especie de señal. Zhuo Fan dio un paso al frente y dio una ligera inclinación hacia adelante, al ver que el Emperador Qing era indiferente a sus acciones se sintió alentado e inmediatamente caminó con precaución hacia la cama, separando el delgado velo que la rodeaba.

El Emperador Qing seguía vestido meticulosamente, con una túnica dorada oscura y un abrigo. Estaba sentado, reclinándose contra la cabecera de la cama, observaba a Zhuo Fan con una mirada penetrante. Inconscientemente, Zhuo Fan miró hacia otro lado.

—Su majestad —se inclinó Zhuo Fan— permita que este humilde súbdito tenga el honor de desvestir a Su majestad.

El emperador siguió sin hablar, tampoco se opuso ni rechazó la solicitud. Para Zhuo Fan, esto equivalía a un consentimiento silencioso.

Reuniendo su coraje, Zhuo Fan se subió a la cama y presionó sus manos contra el pecho del emperador. Pero justo cuando estaba a punto de abrir el cuello de la túnica del emperador, sus muñecas fueron presionadas. Al levantar la mirada, vio que el Emperador Qing había cerrado los ojos y ya no le miraba.

—Quítate la tuya— ordenó el emperador antes de soltarle rápidamente las manos.

A pesar de estar momentáneamente perplejo, Zhuo Fan asintió un poco y lentamente desabrochó los botones de su túnica oficial. No se detuvo incluso se despojó de su ropa interior. Sonrojándose, se quitó la última prenda y se arrodilló junto al emperador; estaba completamente desnudo.

Aunque noche tras noche había estado recibiendo los favores del emperador, Zhuo Fan seguía avergonzándose fácilmente. El Emperador Qing siempre había sido el que daba el primer paso cuando se trataba de mostrarse cariñoso y atento. Sin embargo, ahora que el emperador no mostraba ninguna intención de tomar la iniciativa, Zhuo Fan se puso un poco nervioso. Ni siquiera sabía en dónde poner las manos.

Después de una larga pausa Xiao Han seguía sin responder, dejando a Zhuo Fan sin opción. Este apretó los dientes, reunió su determinación y se inclinó para besar en los labios al emperador.

Inesperadamente, Xiao Han frunció el ceño y sin darse cuenta giró la cara a un lado; el beso cayó sobre la mejilla. Al volver la mirada, encontró una expresión de dolor en Zhuo Fan, quien seguía arrodillado inocentemente. En lugar de intentar besarlo de nuevo, Zhuo Fan bajó la cabeza y, sobre la túnica, le dio pequeños besos gentiles a lo largo del pecho.

Pensando sobre este pésimo guión, en su corazón, Xiao Han no sintió placer alguno. Sin embargo, también sabía que el encuentro de esta noche no podía evitarse, a menos que quisiera cambiar otra vez la trama. Pero él ya había aprendido el desastroso resultado de tal decisión; ¡no podía haber nada más doloroso que lo que estaba pasando ahora frente a él!

«Al menos hay que seguir la trama por un tiempo antes de descubrir cómo lidiar con el guión.»

Aunque en su corazón no sentía amor por Zhuo Fan, el cuerpo de Xiao Han reaccionó bajo el servicio que le ofrecían. Decidió cerrar los ojos y bloquear la imagen del rostro ante él. Un momento después, sintió que le levantaban la túnica, después, su ropa interior fue ligeramente bajada, y la vaina contenida en su interior, brotó de entre los confines de la ropa.

Sonrojándose con un carmesí profundo y usando ambas manos, Zhuo Fan la sostuvo con cuidado. A continuación le lanzó una mirada al Emperador Qing antes de bajar la cabeza y meterla por competo en su boca. Al ver que los ojos del otro hombre seguían cerrados, se sintió a la vez repleto con una sensación de pérdida y alivio.

Xiao Han mantuvo el rostro inexpresivo y solo cuando estaba a punto de correrse en la boca de Zhuo Fan, su respiración se volvió más pesada. Frunció el ceño y abrió los ojos; Zhuo Fan, atrapado a punto de bajar nuevamente su boca sobre la hinchada vaina, quedó sorprendió.

La línea de visión de Xiao Han cayó directamente sobre el miembro expuesto y ligeramente hinchado del otro hombre. Su ceño se profundizó. Él realmente no quería ver esto .Tomándole del brazo, Xiao Han lo arrojó más lejos sobre la cama y le hizo acostarse contrapecho encima de la sabana blanca como la nieve.

—¿Su majestad?— Zhuo Fan se movió con inquietud. Aunque en la habitación había un calentador, su estado de desnudez le dejó las manos y pies congelados por el frío del invierno.

—Deja de moverte. No te des la vuelta — dijo Xiao Han con voz fría, presionando la cintura de Zhuo Fan.

Zhuo Fan se puso aún más incómodo, pero aún así se acostó obedientemente, soportando los dedos intrusos del emperador mientras estos lubricaban sus paredes y expandían su entrada.

Xiao Han estaba agitado y no se encontraba de humor para el coqueteo ni el juego previo. Sujetó la cintura de Zhuo Fan y de inmediato lo embistió. La caliente y apretada entrada le presionó por completo, mientras que el ardiente placer le quemó todo el cuerpo. Incontrolable, lo penetró con mayor profundidad y con todas sus fuerzas comenzó a conquistar la tierna carne.

—Mn... Su majestad... ah...— el cuerpo de Zhuo Fan fue sacudido al ritmo de los movimientos de Xiao Han, sus intermitentes gemidos se perdieron en las olas del lascivo deseo. Él quería mirar de nuevo la cara del Emperador Qing, pero su cuerpo estaba firmemente inmovilizado; solo podía escuchar la respiración pesada e indiferente del hombre sobre su cuerpo.

En contraste con la desnudez de Zhuo Fan, Xiao Han estaba bien vestido y simplemente su ropa interior estaba ligeramente bajada. Las sábanas rápidamente fueron desordenadas más allá del reconocimiento debido al agarre desesperado de Zhuo Fan. Los confines de la cama imperial con dosel pronto se llenaron con los gritos desenfrenados de un hombre y el húmedo choque de la carne contra carne.

Sin embargo, cuanto más caliente estaba su cuerpo, más frío se ponía su corazón, como si alguien más estuviera observando este absurdo amorío con ojos apáticos…

En el momento final, un fuerte “ahh” fue arrancado de la garganta de Zhuo Fan. Sus ojos se llenaron de lágrimas cuando escalofríos incontrolables le atravesaron los muslos una y otra vez. Xiao Han se derrumbó sobre la blanca espalda bajo su cuerpo, tenía la respiración entrecortada. Después de un largo tiempo, se enderezó lentamente y se deslizó fuera de la cálida y húmeda sensación del cuerpo de Zhuo Fan.

Ojos oscuros observaron cómo el líquido lechoso goteaba sobre las sábanas desde la grieta entre los muslos de Zhuo Fan. Xiao Han no mostró deseo de tocarlr nuevamente, y su expresión era más bien sumamente indiferente.

Sintiéndose bastante incómodo por la pegajosa humedad en su cuerpo, Xiao Han frunció el ceño y se limpió él mismo. Después, se levantó de la cama sin siquiera ofrecerle una mirada de soslayo al hombre sobre la cama que estaba a punto de echarse a llorar. Además de la respiración inquieta de Zhuo Fan, solo se escuchaba el sonido de los fríos pasos en la sala, haciendo que el espacio pareciera particularmente vacío y silencioso.


Como el guión quería que fuera una escoria, ¡será una escoria hasta el final!

Corrección y estilo: Siboney69
⇒Traducción automática inglés español⇐
Traducción en inglés: Blackbox Translations
RAW: JJWXC

Notas de traducción CH-ESP
- Celadón: Celadón se refiere tanto a un color de esmalte como a un tipo de cerámica propio de China (en chino: qingci 青瓷, literalmente «porcelana verde») y en el Extremo Oriente. [...] El celadón fue inventado por los alfareros chinos de la región de Yue en el siglo II, pero ya en torno al 1250 a. C., las cocciones de algunos alfareros chinos pudieron llegar a 1200° C. Esta temperatura permite obtener un material vítreo, cuando las cenizas calientes de madera o de vegetales (paja de arroz) caen sobre las superficies de las piezas, dejando una capa impermeable, transparente y brillante. Son estas cualidades, junto con el perfeccionamiento del torno, que se había hecho más rápido y la selección de las materias, las que metódicamente explotadas por los ingeniosos artesanos chinos, permitió poco a poco obtener colores que variaban desde el marrón al amarillo verdoso. [Fuente: Wikipedia]

- Los páneles de pared eran típicamente hechos de madera lacada y decorada, y su función principal eran como decoración, pero también como una división para la habitación como las pantallas en pie china. [...] [Fuente: Istdibs]

-Pantallas: Incluso cuando los chinos se sentaban a nivel del suelo, pequeñas pantallas se utilizaban para mantenerse alejados de las corrientes de aire frío. A medida que los chinos se sentaron cada vez más alto, el tamaño de las pantallas aumentó. Desde tiempos tan tempranos como los de la dinastía Tang, las pantallas no sólo se consideraron como algo funcional, sino también como decorativas. Los artistas pintaban sobre seda o papel y lo estiraban a través de un marco. Las pantallas se utilizaban para la privacidad, como separadores de ambientes o para segregar las partes de los hombres y de las mujeres.
Las pantallas con paneles simples (‘zuoping’) fueron el primer tipo de pantalla que desarrollaron, y consistían en un único panel de mármol, madera o piedra montada sobre un soporte de madera. Las versiones más grandes se colocaban generalmente en la entrada de una sala de recepción para proporcionar privacidad y también se creía que ayudaban a mantener fuera los espíritus malignos. También se utilizaron como telón de fondo en las sillas de los funcionarios, confiriéndole estatus a su propietario.
Las Pantallas del Panel plegables (‘Weiping’) aparecieron más adelante, pero todavía se remontan al siglo IX. Fueron hechas de cuatro a veinticuatro paneles y se adornaban con pinturas sobre seda o papel. Los europeos las descubrieron en el siglo XVIII y durante este momento, versiones laqueadas a menudo con incrustaciones de nácar, fueron importadas como «chinoiserie” en Francia y otros países europeos. [Fuente: Nomad Bubbles]

-Celosía: 1. Enrejado tupido hecho con listones de madera, hierro u otro material que se pone en las ventanas u otras aberturas, especialmente para poder ver a través de él sin ser visto. 2. Estructura de barras o listones que se cruzan en diagonal y que se coloca para separar espacios con la misma finalidad.
=> Ejemplo de un calentador chino de celosía

- Exámenes imperiales - Examen de Palacio: El Examen de Palacio (宮試, gōngshì) fue introducido por el emperador Song Taizu. Sustituía la "prueba de actitud" que todavía estaba en uso durante la dinastía Tang, en la que se evaluaban la apariencia, la presencia, la manera de hablar, la caligrafía y el buen juicio de los candidatos que habían aprobado el Examen de la Capital. [...] El Examen de Palacio recibe su nombre de la Ciudad Prohibida y era inspeccionado por el "hijo del Cielo" en persona. En la corrección, era ayudado por ocho de los funcionarios más importantes de palacio, los cuales sólo leían las respuestas y hacían sus sugerencias al emperador. La evaluación era llevada a cabo únicamente por el emperador. Una vez acabado el examen que tenía lugar en el Palacio de la Suprema Armonía, el emperador se reunía con los ocho mandarines que lo aconsejarían en la evaluación en el Palacio de la Cultura[...]. Finalmente, los diez mejores eran mostrados al emperador, el cual emitía el voto final y procedía a establecer un orden (de los mejores a los peores) entre los candidatos. [...] Con la aprobación del Examen de Palacio, los candidatos adquirían el grado académico de doctor (進士, jìnshì) que permitía acceder a los cargos de la administración pública más elevados. Este título tenía tres subgrados que eran, por este orden, jinshi chiti, jinshi zhusheng y dong jinshi zhusheng. Los tres mejores candidatos recibían los títulos especiales de zhuàngyuán (狀元), bàngyǎ (榜眼) y tànhuā (探花).[Fuente: Wikipedia]
狀元郎. En inglés fue traducido como "Top scholar", pero en español no estoy segura de cómo nombrarlo. Mi primera opción fue "el gran/mejor erudito", pero la palabra erudito me crea la imagen mental de un hombre maduro, con barba y gran sabiduría. Mi segunda opción fue "el último letrado". Mi tercera opción fue mantener el título en pinyin (por que otras opcions sonaban muy poco adecuadas), y dejarlo como "el zhuangyuan" cada vez que fuese mencionado, pero con esta opción no estoy segurade si podrá provocarles confusión con el nombre real "Zhuo Fan"... ¿Qué opinan? ¿cuál les gusta más? En este capítulo mantendré el título en pinyin y veré sus respuestas para cambiarlo o dejarlo así.

- Zhen (朕): Dado el hecho que el emperador tenía la posición política más alta del Estado, todos sus súbditos debían mostrar el máximo respeto posible en su presencia, tanto en conversaciones como en otros aspectos. Se consideraba un delito que una persona se comparara con el emperador durante una conversación con él. Era tabú que una persona se refiriera al emperador usando su nombre; esto incluía a su propia madre, quien debía de usar las palabras Huangdi (emperador), o Er (hijo). Nunca se le podía hablar de forma personal y él mismo, frente a sus súbditos, utilizaba para referirse a su persona el título Zhen (朕, zhèn, "nos").
Cualquier persona que hablase con el emperador debía llamarlo Bixia (陛下, Bìxià, "Su Majestad Imperial"), Huang Shang (皇上, Huáng shàng, "Emperador de Arriba" o "Emperador Majestad"), Wan Sui (萬歲, 万岁, Wànsuì, "Larga Vida", literalmente "Diez mil años") o Sheng Shang (聖上, 圣上, "Ser Divino de Arriba" o "Su Santa Majestad"). Los súbditos del emperador normalmente se referían a él cómo Wan Sui Ye (萬歲爺, 万岁爷, "Abuelo de los diez mil años"). [...] [Fuente: Wikipedia]
↪ Con esto quiero aclarar las dos frases usadas en esta novela:
—Sirve... nos una taza con agua. // En donde nuestro protagonista titubeo y rápidamente usó el correcto zhen (en lugar de decir sirveme, dice sirvenos)
—Xianfu, haz que pase y que nos sirva. // Nuevamente, el emperador está usando el "zhen", así que entiendase como "haz que pase y que me sirva"

Comentario personal: Como siempre, soy terrible buscando imágenes ilustrativas. Tardé horas en buscar la cama-cortinas-ropa, etc.etc., para ilustrar mejor este capítulo. Y aunque pude encontrar algunas, no fueron todas de mi gusto y creo que me faltó ¬_¬.
Como sea, espero que les gustara el capítulo. Seguiremos con este entorno antiguo por varios capítulos más, así que si tienen alguna duda sobre un termino-objeto-u algo más mencionado, no duden en decírmelo.

Saludos y hasta la próxima ^^!
Felices lecturas~~

3 comentarios:

  1. Wow, gracias por ru trabajo, te estoy leyendo nuevamente y me agrada esta novela ya quiero ver que pasa en los siguientes capítulos espero que no solo sea trizte, pues este capitulo cadi me dapor llorar aesperar, que tengas buen dia tambien

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. No temas, habrá más risas que lágrimas ^-^!
      (Estoy trabajando en el próximo cap. que espero publicar este fin de semana <3)

      Borrar
  2. Supuse que caería otra vez en la época moderna, no tan atrás. Sorpresas, sorpresas que da la vida¡¡¡¡

    ResponderBorrar