martes, 9 de febrero de 2021

[Índice] 浮生六记 ‘Seis capítulos de una vida flotante’ por 南康 Nankang

Título: 浮生六记 Six Records of a Floating Life
Autor: 南康 Nankang
Extensión: 6 capítulos
Año: 2004
Género: BL, Recuentos de la vida, Romance
Traducción al inglés: liu-ji [Wattpad]

Descripción: Nankang escribió sobre sus sentimientos y sucesos ocurridos cuando aún salía con su pareja. La mayor parte de este este escrito mantiene un tono alegre y ligero, sin embargo también incluye una breve mención de enfermedad, muerte y separación.

Índice
Capítulo 1
Capítulo 2
Capítulo 3
Capítulo 4
Capítulo 5
Capítulo 6.

* * *

Comentario personal: Si han revisado todas mis traducciones entonces no les será ajeno el autor Nankang. Hará unos 3 años que publiqué “Te esperaré hasta que tenga 35”, un ensayo, una recolección de pensamientos del autor en un momento bastante difícil de su vida...

Hace poco lo recordé y pensé en buscar sus otras obras por simple curiosidad, la sorpresa fue encontrar esta otra traducción en inglés. Así que sin siquiera leerla me dije que se las compartiría (¡Afortunadamente no es muy extensa!).

Pues bien, a continuación agregaré mayor información sobre el autor que está disponible en Baidu (chino) y entonces comenzaré a trabajar en la traducción de este ensayo/diario que básicamente es la época feliz (y no tan feliz) de Nankang y su pareja... Por ello, les informo que no tengo fecha de publicación. Tenganme paciencia que trataré de sacar el texto lo más pronto posible. *^*!. Editado: Traducción terminada. Un capítulo por día. 8:00 hrs. (UTC-06:00)

* * *

FICHA DEL AUTOR
Pseudónimo: 南康白起 Nankang Baiqi
Nacimiento: 1980.05.26 / Fallecimiento: 2008.03.9~03.12
Género: Masculino
Lugar de nacimiento: Liaoning (Creció en Mongolia Interior)
Muerte: Suicidio. Se lanzó al Río Xiang también conocido como Xiangjiang [Se encuentra al sudeste de la República Popular China]
Curiosidades: Su pseudónimo en JJWXC era Bai Qi (más tarde lo cambió a Kangkang) mientras que en su blog de Tianya escribía como Nankang.

Sucesos principales
1999: Se dirige a Changsha para estudiar.
2000: (Primavera) Su relación con "Mr. Zhang" es incierta. Deliberadamente la elude. Más tarde tiene una novia pero no tardan en separarse.
2000 - 2001: Estudiante de segundo año de universidad. Renta una habitación sin embargo sufre de enfermedades menores, y debido a que tarda en recuperarse vuelve al dormitorio escolar.
2001 - 2002: Estudiante de tercer año. Su relación con el "Sr. Zhang" sigue sin cambios. La noche de su cumpleaños (26-05-02) la definen y estarán juntos hasta 2006. Comenzarán a vivir juntos cerca de la universidad. "Seis capítulos de una vida flotante" (2004) es un escrito sobre su relación como pareja.
2006: 1º de Enero. Su novio se casa con alguien más (debido a la presión familiar y social). Más tarde escribe “Te esperaré hasta que tenga 35”, muestra señales de depresión.
2008: 9 de Marzo. Contacta a un amigo por última vez y entonces desaparece.
2008: 27 de Marzo. Su cuerpo es encontrado y rescatado en Yueyang.
2009: 15 de Junio. Alguien cancela la cuenta de Nankang en Tianya y su blog es eliminado al mismo tiempo.
2015: 26 de Mayo. De seguir con vida, habría cumplido 35 años.

Obras
- 2004 《戀人未定》 // Historia corta
- 2004.05.17 - 08.08 《妖狐》 // Novela (Fox Demon) [+ 2005.03.28 Extra 5]
- 2004.09.26 - 10.05 《浮生六记》 // Ensayo (Six Records of a Floating Life)
- 2004.10.13 《但愿人长久》 // Historia corta (Wishing We Last Forever)
- 2004.10.18 - 2005.05.09 《惘然劫》 // Novela
- 2005.05.10 - 05.19 《宿命》 // Novela
- 2005.10.18 - 2006.07.20 《三人行》 // Novela inconclusa
- 2006.07.15 《我等你到三十五岁》 // Ensayo (I Will Wait for You Until I am 35)
Nota: La mayor parte de sus obras en JJWXC fueron bloqueadas en 2019.

+ Tras su muerte, varios cantantes en línea escribieron temas como tributo a su historia. Encontré algunos en youtube, se los dejo para quien le interese escucharlos...
改编耽美温馨剧情歌《时年》南康纪念
往日如風 by 小千 The Past Is Like The Wind
風華轉瞬 by W.K. ——記·南康白起
【西瓜JUN、Assen捷】原创《葬春》 记南康白起

*
【Assen捷】我等你到三十五岁 - 岁月静好 来世安稳...
【Nino學長】我等你到三十五歲【請聽到最後】
【柏凝】我等你到三十五岁 悲伤慎点

*

5 comentarios:

  1. Muchas gracias por compartirla con nosotr@s!!

    ResponderBorrar
  2. Muchas gracias por la traducción. Se que soy un simple lector, pero me duele mucho. Su historia podría haber terminado diferente,Pero el difícil saberlo ya.
    Gracias!❤️

    ResponderBorrar
  3. Could you guide me where the eng trans is?
    i've been finding for long but can't find out at anywhere.
    The reason i'am asking is Spanish is not my native language ,and i'm from Myanmar.
    Even for your trans, I'm using chrome's auto trans system. But thank you for your translation. I'm a Nang Kang Bai Qi's big fan too. (ɔ◔‿◔)ɔ ♥

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. The link is in "liu-ji [Wattpad]". ^^!
      [https://www.wattpad.com/user/liu-ji]

      Borrar
    2. Thanks a million. ❀◕ ‿ ◕❀

      Borrar