martes, 5 de abril de 2016

Capítulo 3: ¡Seamos hermanos!

El tío de Yang Meng le envió cuatro hombres a Bai Luoyin: Ma Tu, La La Man, San Zhazi y Si Lingdang. Con solo escuchar sus apodos, uno podía saber que no eran personas con capacidades intelectuales; incluso si tuvieran alguna, estos individuos simplemente no pertenecen a este tipo de personas.

El estupefacto Ma Tu fijó sus ojos en el lugar; realmente era un extravagante hotel de cinco estrellas, no podía dejar de limpiarse la saliva que le caía. Juntó sus manos y las frotó intensamente. La expresión en su rostro claramente mostraba impaciencia.

“Hoy, tengo que llorar muy fuerte, aún más que todas las otras veces combinadas.”

San Zhazi estaba desconcertado, “Se supone que serían alrededor de 300 yuanes, pero ese pequeño solo nos pago 200 a cada uno; si vas a llorar tanto, ¿no estamos perdiendo al final?”

“Le di los 100 yuanes extra”

“......”

La La Man se puso de cuclillas junto a la pared, entornó sus ojos hacia Ma Tu, “¿Por qué?”

“¡¿Quién le dijo que fuera a un lugar tan caro para celebrar una fiesta?!”

Si Lingdang se quedó en silencio junto a ellos mientras su vista se enfocaba en un prodigo coche que pasaba de largo, esto hizo que más preguntas sospechosas aparecieran en su mente.

“Lingdang, ¿qué estás viendo?”

“He notado que este estacionamiento está lleno de carros militares, ¡esta persona no es cualquiera!”

“Tonterías, el único realizando una fiesta aquí es nuestra afortunada estrella de hoy.”

“No... lo que quiero decir es que no deberíamos cegarnos por el dinero, o podría no ser solo dinero lo que perdamos, puede ser peor, podríamos pasar de 3 a 5 años en prisión...”

“Incluso si somos afortunados en servir solo la mitad de nuestro tiempo, podríamos pasar por delirios de grandeza. Además, el pago de este trabajo una vez hecho será no menos de 1000 yuanes, ¿simplemente deberíamos darnos por vencidos?”

Si Lingdang escaneó la seguridad y no pudo pronunciar otra palabra.

“Las personas están comenzando a entrar, deberíamos ir también; tenemos la invitación aquí, solo sigamos el plan y no metan la pata.”

“¡Espera!” Si Lingdang de pronto se detuvo.

San Zhazi estaba comenzando a impacientarse, “¿Puedes darte prisa de una maldita vez? Terminemos este trabajo, así podremos embolsarnos el dinero.”

“Yo... yo creo que vi reporteros.”

Los otros tres se voltearon para ver en la dirección en la que Si Lingdang observaba.

“¿Qué pasa si también están intentando colarse en la boda para sacar información? Entonces, el encabezado de las Noticias de la Tarde en Beijing sin duda seremos nosotros... ya no quiero estar involucrado, si ustedes continúan, convénzanse a sí mismo.”

Si Lingdang se dio la vuelta para irse.

“¡Regresa!” gritó Ma Tu.

Viendo que la situación había tomado un mal giro, San Zhazi rápidamente sujetó al furioso Ma Tu y al desanimado Si Lingdang, regañando a los dos, “No me hagan una escena, ¿no son aquellos solo dos reporteros? ¿No deberíamos atraparlos primero para resolver el problema? Tenemos a cuatro personas, ellos son dos."

“¡Es cierto!” La La Man estaba que echaba chispas, “Tomaremos su equipo, esos tipos tienen un aspecto acomodado.”

“¡Hagámoslo!” Ma Tu concluyo emocionado, “Detengamos el plan de la mañana. Piensa en ello, solo conseguimos la paga de 1000 yuanes por luto. Si tomamos el equipo de los reporteros junto con los objetos de lujo que usan, haremos más de 5000. Por lo tanto, le regresaremos el dinero al sobrino del jefe, aunque es un riesgo... a quién le importa.”

“Da-ge[1], eres el inteligente, jajaja... “

Dicho esto, las cuatro personas silenciosamente se aproximaron a los reporteros.

Estos dos reporteros en realidad fueron colocados por Gu Hai. Todo había sido preparado por adelantado desde el proceso de toma de fotos. Ambos tenían un tipo de ingenio agudo sobre sí mismos; si no, no se hubieran atrevido a venir a este lugar.

Ma Tu esperó el momento adecuado y ondeó su mano a los tres que estaban atrás, “Acérquense; pretenderemos comenzar a conversar con ellos, entonces los atraeremos a un lugar vacío; y les damos el golpe.”

Los tres asintieron, actuando como si nada pasara y siguieron a Ma Tu quien se aproximaba a sus víctimas. El que llevaba la cámara acababa de reunir todo su valor y estaba por entrar al primer recinto; cuando de pronto vislumbró a cuatro personas sospechosas cerca de él.

“¡Hermanos! Vayan allí y hablen realmente rápido,”

“¡Ahhhhhhh!”

Los dos falsos reporteros gritaron inesperadamente y ambos se apresuraron rápidamente hacia la puerta de atrás, ya que los cuatro persecutores iban tras de ellos. Al ver la extraña vestimenta, los dos reporteros impostores pensaron que los cuatro hombres que los perseguían eran policías en cubierta. De inmediato abandonaron su lujoso equipo y detuvieron un taxi en el que subieron.

“¿Qué está pasando?” el desconcertado Si Lingdang los veía.

San Zhazi, sin respiración, carraspeó y resopló, “Tampoco lo sé, ¿qué estará pasando?”
La La Man se rascó la cabeza, “Este equipo... ¿no lo acabamos de robar?”

“¡Olvidémonos de ellos!” El inalterable Ma Tu rápidamente tomo el equipo, “Vamos, encontremos un lugar para venderlo, con estos bebés no tendremos que trabajar por todo un mes.”

“Vamos a ser ricos; nuestras vidas de mierda han terminado ahora.”

“Jajaja...”

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: JustBLThings


Notas extra:
[1] - Ma Tu (麻秃): Calvo Ma
- La La Man (剌剌蔓): Arrastre perverso (?) La
- San Zhazi (三渣子): Escoria San
- Si Lingdang (四铃铛): Campanilla Si

[2] Da-ge (大哥) - Entre los amigos también se utilizan los términos hermano (ge) o hermana (jie o mei) para indicar una buena amistad. Para distinguir según la edad a los consanguíneos del mismo grado y nombre, se les anteponen los caracteres 大 (da, grande), 二 (er, dos), 三 (san, tres), 四 (si, cuatro)... Así se dice, por ejemplo, 大哥 dage el hermano mayor, y 三哥 san ge el tercero de los hermanos mayores.
En China, el lugar que se ocupa entre hermanos, primos, etc., es importante para dar nombre, al igual que también se escoge un mismo carácter para ser una parte de los nombres de los hermanos. Por ejemplo, si tres hermanas se llaman 香梅 Xiangmei, 香蘭 Xianglan y 香菊 Xiangju, se puede ver claramente el orden familiar prestando atención a los nombres. También se usan los números en los nombres tales como 大林 Dalin, 二林Erlin, 大寶 Dabao,二寶 Erbao. cr. La traducción del sentido cultural implícito: análisis de las diferencias entre la cultura occidental y la china / Huang Tshui-Ling

Nota personal: Por si acaso no quedó clara la explicación final de 香梅 Xiangmei, 香蘭 Xianglan y 香菊 Xiangju. 梅蘭竹菊 "méi lán zhú jú" se refiere a los 'Cuatro caballeros' entre las flores: La flor de ciruelo, orquídea, bambú y crisantemo. Este orden digamos que ya es pre-establecido y por ello se puede inferir quién es la mayor y menor. 

-Editado 2023.12.-: Si eres lector nuevo, te comento que además de las notas de traducción, muchas veces vengo a soltar datos, artículos o cosas varias (en cualquier capítulo) por el simple hecho de poder hacerlo (claro, que son cosas que te las puedes saltar sin problema alguno!). 
Así pues, relacionadas o no, voy compartiendo información a quien interese...

En cambio, si eres lector "viejo" o conocido(?), pues ya no es necesaria mayor explicacion...
Y sí, en lugar de ponerme a terminar de corregir esta novela, sigo por aqui dejando cosas (muy silenciosamente)...

Esta vez se trata de un libro que por ahí de mediados de año (o antes, quizás) me encontré por casualidad.
Lo habré comentado en algún lugar, pero ya no me acuerdo cuando o dónde fue (¬.¬), el caso es que dije que "posiblemente" lo dejaría por aquí... ¡y tuvo que pasar todo este tiempo para que lo recordara!

Ash, en fin. el libro es "Queer TV China: Televisual and Fannish Imaginaries of Gender, Sexuality, and Chineseness", y como dice el tíitulo, habla sobre China, sobre producciones y en sí, mi interés fue el capítulo 4 y 5 que tratan sobre dramas BL.

Aquí la taba de contenido:
Introduction
I. Queer/ing Genders and Sexualities through Reality Competition Shows
1. Growing Up with “Tomboy Power”
2. When “Jiquan” Fandom Meets “Big Sisters”
3. A Dildonic Assemblage
II. Queer/ing TV Dramas through Media Regulations
4. Addicted to Melancholia
5. Taming The Untamed
6. Disjunctive Temporalities
III. Queer/ing Celebrities across Geocultural Boundaries
7. Queer Vocals and Stardom on Chinese TV
8. Gay Men in/and Kangsi Coming
9. Queer Motherly Fantasy

Cuando los leí pensé en compartirlo pero como es bastante largo, las ganas de traducir fueron mínimas, además de que también está el problema de autoría...

Al final, me decidí por la respuesta rápida:
1) Pasarle el traductor automático (porque me canso!) y si es legible, hacer copy+paste
2) Intentar dejar lo más destacable y si ustedes quieren leer el resto, ahí tienen la referencia para buscar/comprar el libro.

Y listo. ¡Les dejo mi selección!

ADVERTENCIA: El artículo incluye spoilers de los hechos que ocurren en toda la webserie (y un poquito más allá). Traducción MTL (automática). Reitero que esto es una enorme cita, aunque no lo ponga en itálica, ok?
Capítulo 4: Adicto (Addicted) a la melancolía
Negociando lo queer y el homoerotismo en un drama BL chino prohibido por Aobo Dong
Introducción. En 2017, los censores de los medios oficiales en China continental eliminaron abruptamente Addicted (上瘾) —una serie web gay muy popular— de sus plataformas de streaming antes de que pudiera transmitir los episodios restantes de su primera (y única) temporada. Pero a pesar de la efímera vida legal de la serie web, recibió más de 100 millones de visitas en menos de un mes de transmisión, atrajo a millones de seguidores leales y disfrutó de su vida futura en el extranjero. La naturaleza abrupta de la prohibición, junto con pautas de censura más severas dirigidas al contenido homosexual publicado el año siguiente, indican la ansiedad y paranoia del gobierno por la creciente influencia de la televisión de temática queer como Addicted. Habiendo superado la censura inicial, Addicted —que con sus propios esfuerzos de autodesinfección, cortó preventivamente las escenas de sexo gráficas omnipresentes en su versión literaria original — conllevaba una amenaza insidiosa al orden social que sólo se manifestó ante los funcionarios estatales después de que su publicación había llegado a millones.

En la era de una Internet dividida y de censores estatales omnipresentes, es una hazaña impresionante que cualquier contenido homosexual sea transmitido a millones de espectadores en China, aunque sea por un breve período. Para tener una oportunidad, la televisión queer debe desplegar una serie de estrategias para negociar una forma de estética televisiva tolerable para los estándares normativos estatales y el paladar moral del público. Bajo esta relación de poder entre la televisión queer y el Estado estructurado heteronormativamente, lo queer escapa a la eliminación total si aparece en su forma abyecta y trágica, privado de un futuro viable y amenazante. Una historia genérica de salida del armario que fractura a una familia china previamente armoniosa puede ser más tolerable, ya que su narrativa cohesiona aún más el tiempo directo, afirmando la imposibilidad de la vida gay bajo un orden simbólico hegemónico. En el caso de Addicted, es posible que nunca se conozcan del todo las razones exactas de la prohibición, pero la amenaza queer particular que provocó una expansión de la política heteronormativa de censura estatal puede analizarse y teorizarse a partir del propio drama televisivo. Centrándose en los deseos de los dos personajes principales, este capítulo demuestra cómo Addicted ofrece un utopismo queer radical que escapa de las trampas normativas de las obsesiones y prohibiciones filiales chinas. […]

Tras la terminación de la serie web Addicted, el gobierno chino implementó nuevas regulaciones para los medios en junio de 2017, dirigidas a varios temas de alta sensibilidad, incluidas las expresiones religiosas y sexuales. En la declaración oficial, la homosexualidad figura entre una variedad de “relaciones y comportamientos sexuales anormales”, que van desde el incesto hasta la violencia sexual. Esta posición de línea dura del partido-Estado y la prohibición de Addicted provocaron una protesta pública que resonó en los sitios de redes sociales en China y más allá. Desde la perspectiva de los activistas LGBTQ convencionales, la regulación general agrupa injustamente la homosexualidad con el incesto, la violación y el contenido religioso no autorizado, un paso atrás que no reconoce a los miembros de la comunidad LGBTQ china como buenos ciudadanos del Estado, merecedores de respeto y normalización. Alternativamente, sin embargo, la prohibición total puede interpretarse como un efecto del pánico y la paranoia del Estado: ¿cómo se puede prohibir efectivamente la homosexualidad o el homoerotismo si nunca aparece bajo el signo de LGBTQ, sino que se disfraza bajo un paraguas de deseos y vicios indescriptibles? Como sugiere el nombre Addicted, el drama web no es ajeno a muchos otros temas prohibidos, como las drogas y la violencia, bajo la nueva política de censura. El título “Addicted” ( shangyin ;上瘾) se refiere directamente a la adicción, y la combinación de los nombres de los dos personajes principales (Gu Hai;顾海y Bai Luoyin ;白洛因) constituye “heroína” ( hai-luoyin ;海洛因) en chino. Además de señalar la naturaleza adictiva de esta relación gay ficticia, el nombre también sugiere el potencial adictivo de la serie, evidente en los 60 millones de visitas que atrajo poco después del Día de San Valentín.  Además de la referencia implícita a las drogas ilícitas, Addicted también describe la violencia doméstica, la violación, la agresión, el soborno y los abusos de poder como fuerzas productivas detrás de la destacada relación gay.

Perteneciente al género de amor entre chicos (BL) o al yaoi creado históricamente para una audiencia predominantemente femenina en Japón, Addicted fue dirigida y producida por Chai Jidan (柴鸡蛋), una autora china heterosexual que escribió la novela original publicada en línea. Lejos de ser un proyecto orientado al activismo, Addicted se centra en el romance fantasioso entre hombres y sus placeres mercantilizables, mientras que los miembros del elenco y directores nunca reconocieron públicamente ninguna afiliación con grupos LGBTQ ni tuvieron experiencia previa con otros proyectos de temática gay. Estas condiciones son drásticamente diferentes de las de una película gay producida en Occidente u otros países asiáticos con atmósferas sociales más amigables hacia lo queer. Filmada en las calles de Beijing y en una sociedad donde la homosexualidad sigue siendo un tema discursivo tabú, los elementos BL de Addicted se enfrentan a desafíos únicos, consecuencias no deseadas e imprevisibilidad. Al analizar la trama a continuación, explicaré cómo el género de la serie y los censores de los medios en línea trabajaron juntos para permitir que tuviera lugar un utopismo queer en un contexto social distópico. También examinaré los temas críticos de performatividad, melancolía e identificación que subyacen a la trama y la recepción de la serie. Centrándose en la relación entre los dos personajes principales, este capítulo también ilustra el papel del dolor al permitir su amor entre personas del mismo sexo y sostiene que la superación de su dolor y precariedad compartidos amenaza lo simbólico heterosexual al resignificar las normas de parentesco y sexualidad.

Género, censura y escapismo queer. Addicted, que tiene lugar en el Beijing contemporáneo, gira en torno a la relación de dos estudiantes de secundaria: Bai Luoyin y Gu Hai.

[...] Hablando más precisamente, lo simbólico heterosexual proviene menos de la trama en sí que del entorno social más amplio que hizo posible la filmación con temática gay en el centro político de China. Para realizar un acto tan peligroso, la trama imaginaria debe incrustarse en la materialidad de su entorno y negociar cuidadosamente las normas de gubernamentalidad para pasar los censores iniciales. El término “homosexual”, o cualquier marcador de identidad que los haga categóricamente “anormales”, no aparece en ninguna parte de la serie, como si los personajes no tuvieran idea de lo que ese término podría implicar. En lugar de representar una forma de homosexualidad abyecta bajo la violencia estatal y cultural, el amor homoerótico que eventualmente se desarrolló entre los dos personajes aparentemente enfrenta poca desaprobación por parte de sus familiares y amigos, quienes en su mayoría interpretan sus afectos y apegos mutuos como amor fraternal o una profunda amistad entre personas del mismo sexo que debe ser fomentada.[...]

La dinámica entre la pareja BL y sus familias y novias heterosexuales en Addicted comparte ciertas similitudes con el género de cine y televisión bromance que ha ganado creciente popularidad en el cine estadounidense. Producciones cinematográficas estadounidenses con temas de bromance que representan vínculos fuertes e íntimos entre hombres heterosexuales, como Humpday (dir. Lynn Shelton, 2009) y I Love You, Man (dir. John Hamburg, 2009), demuestran cómo tanto un espacio doméstico estabilizador, así como una argumentativa molestia compartida — posiblemente misógina— sobre los “problemas de mujeres”, podría ser un punto de anclaje necesario para la intimidad masculina.[...]

Los deseos entre personas del mismo sexo, no reconocidos bajo el simbólico heterosexual chino, son difíciles de reconocer como deseos reales y legítimos. Incluso si los deseos entre personas del mismo sexo fueran visiblemente realizados bajo tal marco en Addicted, sus deseos aún no serían reconocidos como homosexualidad. En cambio, sólo se celebran formas reconocidas de vínculos entre personas del mismo sexo, como las amistades entre personas del mismo sexo y las relaciones fraternales, y a veces incluso se invocan para capturar los deseos del mismo sexo. […]

Así, envolver contenidos homoeróticos dentro de actividades homosociales honorables podría interpretarse como una maniobra estratégica eficaz por parte de los productores para evadir la censura televisiva. Al navegar en un campo regulatorio ambiguo, las producciones televisivas queer en China a menudo practican la autocensura, y las plataformas sociales digitales brindan salidas alternativas para que el contenido homosexual llegue a una audiencia más amplia. Dadas estas condiciones únicas, cambiar el nombre o disfrazar el homoerotismo como homosocialidad puede servir tanto al propósito de auto-higienización como al incentivo económico para llegar a la mayor audiencia posible. En Addicted, este tipo de operaciones encubiertas son omnipresentes.[...]

Una visión tan “inocente” del deseo entre personas del mismo sexo sólo es posible en una fantasía utópica en la que no existe un binario estricto entre heterosexual y homosexual. A diferencia de la marca estadounidense de lo simbólico heterosexual, que repudia no solo los actos genitales entre personas del mismo sexo sino también las amistades sospechosamente íntimas entre personas del mismo sexo, el simbólico heterosexual chino aún no ha repudiado la cercanía masculina en general.  Este matiz simbólico reconoce así la pérdida del amor fraternal como un dolor legítimo.

[...] . Como se indicó anteriormente, la dolorosa pérdida de una madre en sus vidas une a los dos jóvenes en primer lugar. Su precariedad compartida les permitió superar las barreras contra la intimidad entre personas del mismo sexo impuestas por la piedad filial obligatoria. En la serie se muestra claramente que la expresión de amor de Hai hacia Luoyin y la aceptación gradual y el regreso del amor de Hai por parte de Luoyin alcanzan una nueva altura durante momentos de precariedad y dolor compartidos.[...]

En condiciones de precariedad compartida, la posibilidad del amor homosexual ya no necesita ser repudiada, siempre y cuando pueda camuflarse como formas reconocidas de vínculos entre personas del mismo sexo que la cultura todavía considera útiles para mantener el símbolo heterosexual chino. Como dos chicos sin antecedentes de relaciones entre personas del mismo sexo, ellos también pasan por un proceso de camuflaje y un lento despertar de deseos a medida que aceptan su relación. Sin ningún acceso a las normas LGBTQ para citar y promulgar, los personajes deben desarrollar su propia comprensión de los deseos entre personas del mismo sexo citando normas disponibles del simbólico heterosexual, a menudo al servicio de lo simbólico. [...]

[...]. Sin embargo, ¿cómo podemos explicar la fuerte reacción de los censores chinos que prohibieron la popular serie de televisión y emitieron una declaración oficial extendiendo la prohibición a todas las producciones con contenido LGBTQ? ¿Cuál es la fuente de ansiedad e inseguridad fuera del mundo ficticio? Como mencioné brevemente anteriormente, lo simbólico heterosexual en el mundo social chino actual difiere del simbólico ficticio de la serie en una forma sustancial: se han arraigado concepciones de una oposición binaria entre homosexualidad y heterosexualidad y se ha establecido una relación co-constitutiva en el mundo social chino actual. […]

Los actos performativos en el mundo ficticio de Addicted, sostengo, hacen precisamente lo necesario para plantear una seria amenaza al simbólico heterosexual chino. La mayoría de las demás producciones LGBTQ chinas y sinófonas, como la película Lan Yu (2001) y el drama televisivo Crystal Boys (PTS, Taiwán, 2003), se adhieren a la lógica del repudio al adoptar identidades homosexuales coherentes en conflicto directo con la piedad filial obligatoria: tensiones, rebeliones y tragedias ya anticipadas en el funcionamiento de lo simbólico. No importa cuán heroicas y bien escritas puedan ser las historias, estas representaciones del amor homosexual no logran superar lo simbólico y operan sólo en el ámbito de lo imaginario. Por el contrario, Addicted ofrece una realidad alternativa y utópica en la que la lógica excluyente es mucho menos operativa. Los dos personajes enamorados nunca afirman su homosexualidad, heterosexualidad o bisexualidad. Tampoco podrían dar una explicación clara de su sexualidad, ya que el sistema lingüístico de su mundo no permite que tal articulación o forma de tratamiento tenga lugar. En lugar de repudiar por completo sus ¬relaciones heterosexuales pasadas y confrontar la piedad filial obligatoria, estos personajes aprenden a reelaborar lo simbólico mediante la cita y la representación de vínculos entre personas del mismo sexo ya tolerados en lo simbólico. Después de citar normas de amistad entre personas del mismo sexo y amor fraternal como base de su relación amorosa, los personajes resignifican estas relaciones dándoles nuevos significados y posibilidades homoeróticas. En consecuencia, el mundo ficticio brinda a dos jóvenes la oportunidad de forjar una relación profunda y amorosa con poca oposición de su entorno. Esta es una situación que desafía completamente la lógica del repudio que sustenta lo simbólico, y las posibilidades eróticas resultantes trascienden el estatus abyecto de la homosexualidad a través de resignificaciones creativas que lo simbólico no logra prever.

Melancolía pública. Por supuesto, estas resignificaciones creativas ocurren en una realidad imaginada y no pueden desafiar verdaderamente lo simbólico sin una fuerte conexión con el mundo social chino más amplio de hoy. Los censores chinos ya eliminaron preventivamente escenas sexuales gráficas entre los dos personajes antes de permitir que Addicted saliera al aire. Los censores siguieron la lógica del repudio al negarse a reconocer los comportamientos erotizados entre personas del mismo sexo como parte de lo simbólico. Pero lo que no pudieron anticipar es que, a pesar de la eliminación contundente de las escenas sexuales, las escenas no sexuales que representan los afectos y la intimidad entre Hai y Luoyin fueron suficientes para atraer más de 100 millones de visitas poco después de su lanzamiento. La serie no sólo fue capaz de actuar sobre múltiples registros emocionales de los espectadores chinos al construir una realidad alternativa y utópica, sino que también solicita el dolor como el denominador común con el que todos pueden identificarse, y lo resignifica magistralmente para transformar el amor formalmente indescriptible e indolente de la homosexualidad en algo que es lamentable y potencialmente valorizado. Esta erótica utópica entre personas del mismo sexo se niega a ocupar un espacio social de abyección confinado y predeterminado y se esfuerza por ocupar el espacio de las amistades, las aulas y las familias ordinarias. En resumen, la homosexualidad podría ocurrir en cualquier lugar con cualquier persona, un efecto subversivo que podría decirse que se ve reforzado por la eliminación de escenas sexuales, ya que dejar el sexo fuera de escena expande enormemente las posibilidades interpretativas de la intimidad entre personas del mismo sexo representadas en Addicted.

Por lo tanto, no debería sorprender que los foros en línea sobre Addicted a veces involucren a hombres "heterosexuales" que confiesan que disfrutan viendo Addicted y dudan de su sexualidad. Algunos espectadores autoproclamados hombres heterosexuales admitieron que inicialmente consideraban a los dos personajes principales como rivales románticos de una mujer, para luego quedar hipnotizados por su amor masculino pero homosexual. "¡Mi orientación sexual está bajo un bombardeo despiadado!" dijo un blogger heterosexual, quien también advirtió a otros que vieran la serie con precaución. Esto sin mencionar siquiera a los millones de fans femeninas heterosexuales—el público objetivo principal del género—muchas de las cuales se cree que consideran el amor homosexual masculino como “amor puro” libre de preocupaciones reproductivas y celos comunes en las relaciones heterosexuales. Esta tendencia a idealizar el BL se ha manifestado incluso en un género sub-BL que involucra relaciones incestuosas entre padre e hijo, que puede considerarse como una forma superior de romance que también conduce a conceptualizaciones alternativas de la dinámica de poder en la vida familiar y política china.

Además, cabe señalar que las resignificaciones en Addicted van más allá del ámbito de la sexualidad y se adentran en el ámbito político. Hai a menudo expresa su amor por Luoyin aprovechando sus privilegiadas conexiones personales. Dado que el padre de Luoyin trabaja en un trabajo de construcción con salarios bajos, Hai se pone en contacto con un colega de su padre para ayudarlo a trasladarlo a un nuevo puesto con un salario y beneficios mucho más altos. Después de enterarse de que la policía local corrupta allanó el negocio de alimentos al aire libre de la tía Zhou (una amiga de la familia que pronto se casará con el padre de Luoyin), Hai mueve algunos hilos para permitir que la tía Zhou abra una nueva tienda en un lugar más seguro. Estos comportamientos de petición de favores prevalecen en la sociedad china actual, especialmente entre los políticos corruptos. Así, ocupar el espacio de privilegio y corrupción con el propósito de expresar y manifestar el amor homosexual podría haber planteado una amenaza embarazosa a lo simbólico. Es difícil saber hasta qué punto estas preocupaciones políticas contribuyeron a la decisión de prohibir la serie, ya que el comunicado oficial se centra mucho más en cuestiones de sexo que de política. Pero es posible que estas preocupaciones adicionales al menos aumentaran la ansiedad que sentían los funcionarios chinos, que tenían más razones para retirar sin demora una serie web recién lanzada del ciberespacio chino.

Después de la abrupta represión en línea, surgió una forma de melancolía pública entre las decenas de millones de espectadores y fanáticos de Addicted. La primera temporada contiene sólo 15 episodios de poco más de 20 minutos cada uno tras la censura. El gobierno desconectó el episodio 12, haciéndolo repentinamente inaccesible en todos los sitios web chinos. Los espectadores tuvieron que ir a sitios web extranjeros sin censura o saltarse el cortafuegos de Internet chino para acceder a YouTube, sólo para descubrir que la serie termina con un suspenso: la repentina aparición de la novia de Luoyin, que acaba de regresar del extranjero. El regreso de la novia de Luoyin amenaza la fachada de “amor fraternal” de la pareja, ya que si Luoyin se ve obligado a renunciar a su amor heterosexual con su novia, su relación homosexual con Hai puede necesitar ser afirmada. Sin la intimidad borrosa protegida por el parentesco normativo, toda la realidad utópica queer que había sostenido la trama en todos los episodios disponibles estaría al borde del colapso. De hecho, en el relato literario original de Chai Jidan, la novia persistentemente curiosa finalmente descubrió su historia de amor, pero guardó el secreto para sí misma. Es alrededor de estos capítulos que términos como “homosexualidad” aparecen explícitamente en el texto por primera vez. Luoyin y Hai continuaron entregando sus deseos desenfrenados después de que la novia de Luoyin se rindiera, pero queda claro que sólo será cuestión de tiempo hasta que la narrativa de Addicted enfrente el choque sísmico entre lo queer develado y el orden de parentesco hegemónico chino: un queer familiar. Destino que quedó postergado en suspensión infinita por la censura estatal.

Pero dado el gran tamaño de la audiencia durante el período de transmisión, la mayoría de los espectadores de Addicted probablemente nunca habían leído la novela. Todavía hipnotizados e inmersos en el sensual mundo utópico de Addicted, la prohibición los privó violentamente de su acceso a una realidad alternativa. Cuando se supo que el equipo de producción había renunciado a la posibilidad de una segunda temporada y que a los dos actores principales se les había prohibido aparecer juntos en público, un profundo sentimiento de pena invadió los foros chinos en línea. "Es como ser apuñalado a la fuerza en el pecho", escribió un usuario de Zhihu, quien se lamentó por la prohibición que le recordó la frágil realidad de ser gay en China. Muchos espectadores homosexuales se hicieron eco de sentimientos similares de que la prohibición era una dolorosa llamada de atención de que sus propias vidas nunca se acercarían al romance utópico de Addicted y, sin embargo, muchos siguieron viéndolo años después en YouTube. […] Este apego melancólico a la serie sugiere que la prohibición ayudó a mantener la fantasía utópica en la mente de muchos espectadores, a pesar de la dolorosa realidad que invocaba violentamente.

Mientras tanto, el mundo ficticio de Addicted llegó rápidamente a una audiencia extranjera y ganó una gran popularidad. Fanáticos desde Tailandia hasta Estados Unidos elogiaron la serie china de temática gay como un hito LGBTQ poco común y se unieron al duelo colectivo a través de barreras culturales y lingüísticas. Cuando el elenco viajó a Tailandia para un gran evento en un estadio dedicado a Addicted (según se informó, las entradas se agotaron en cinco minutos), los dos actores principales aparecieron en el escenario para entrevistas por separado y solo permanecieron uno al lado del otro durante menos de tres segundos antes de ser retirados aparte por el personal del escenario. Esto posiblemente sugiere que la censura estatal ha sido internalizada por las agencias que supervisan el potencial profesional a largo plazo de las dos estrellas emergentes. Dado que muchos fans esperaban ver la amistad fuera del escenario entre los dos actores como una continuación en vivo del mundo ficticio, su separación obligatoria profundizó la sensación de pérdida y la melancolía que engendró. […]

Conclusión. Quizás, si la prohibición no se hubiera producido y Addicted hubiera seguido su curso natural, no habría necesidad de duelo público en primer lugar, ya que la historia probablemente proporcionaría una resolución catártica incluso si los elementos trágicos que se desarrollan más adelante en la novela se adaptan a la pantalla del televisor o del ordenador. Sin embargo, la prohibición esencialmente atrapó a la audiencia en una melancolía pública que no puede superarse fácilmente, una consecuencia no deseada que continúa acechando al orden simbólico hegemónico. […]

Dicho de otra manera, el Estado ayudó a extender la longevidad del utopismo queer en Addicted a través de las distorsiones temporales de la prohibición. […]

A pesar de su efímero dominio sobre las plataformas de medios chinas, Addicted ha dejado una impresión indeleble en millones de espectadores chinos encantados y en los funcionarios estatales que pidieron la represión. […]  Aunque pueda parecer que los censores chinos han ganado la batalla y han restaurado el estatus abyecto de la homosexualidad a través de la prohibición, tales formas de violencia estatal también produjeron formas de duelo público y melancolía que continúan representando una amenaza que puede desestabilizar aún más el funcionamiento de la comunidad. simbólico. Dado que cualquier cosa que sea lamentable es también algo que debe ser amado y deseado, el mero hecho de que se haya producido un duelo público masivo por el amor entre personas del mismo sexo prohibido en China indica un cambio en el sentimiento público que se negaba a llorar a los pacientes de SIDA no hace mucho. Si se cuestionara el símbolo heterosexual chino, podría valer la pena modelar cualquier esfuerzo creativo según el guión de Addicted, evitando por completo el esencialismo sexual y la lógica excluyente y permitiendo que surjan y florezcan coaliciones y subjetividades más amplias.

Capítulo 5. Domar a los indómitos
Política y género en dramas web adaptados a BL
The Untamed (陈情令), desde su primer lanzamiento en Tencent Video el 27 de junio de 2019, se ha mantenido como la serie web más popular y que genera titulares en China. […]

Del BL al BL-Adaptado: regulación estatal e implicaciones ideológicas
En la cultura de consumo cada vez más fujoshi (rotten), los productores e inversores han sido testigos del poder de las fans femeninas, especialmente la energía creativa de las chicas fujoshi, la alta movilizabilidad de los círculos de fans de ídolos y la sólida capacidad de consumo de ambos. También han observado, y hasta cierto punto, impulsado, la disolución de las fronteras entre el fandom de BL, los fans de los ídolos pop y el público general, lo que posteriormente alimenta esta cultura pan-fujoshi. Por lo tanto, los dramas adaptados a BL, una forma cultural que atrae a los fanáticos de BL y a los fanáticos de los ídolos del pop con el potencial de expandirse a la audiencia general, previsiblemente se convertirían en un modelo rentable para la industria del entretenimiento. El drama adaptado a BL ciertamente debe su inicio al doble impulso de la cultura comercial y las prácticas de los fans. Sin embargo, fue la regulación estatal sobre contenidos digitales “no saludables” la que dio el empujón final.

Desde que el presidente Xi Jinping llegó al poder en China a finales de 2012, el órgano regulador oficial de medios y prensa ha sido reformado dos veces, de la SARFT (Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión) a la SAPPRFT (Administración Estatal de Prensa, Publicaciones, Radio y Televisión, Cine y Televisión) en 2013, y luego a la NRTA (Administración Nacional de Radio y Televisión) para un control más estricto y centralizado. En 2014, se estableció la CAC (Administración del Ciberespacio de China) como regulador central de contenidos de Internet. Además de estos censores oficiales, también existe la ISC (Sociedad de Internet de China), una organización semioficial con instituciones de nivel inferior en todo el país para monitorear el contenido digital. En una charla histórica en el Foro de Literatura y Arte de Beijing en octubre de 2014, Xi atacó la cultura vulgar y la energía negativa con el argumento de que la industria de los medios desempeña un papel clave en la configuración del espíritu nacional chino en la era de la digitalización y la globalización (en adelante Foro hablar). Xi desaprobó firmemente las producciones eróticas, oscuras y excesivamente comerciales, y destacó el papel clave del Estado en la protección de la calidad de la cultura y las industrias del entretenimiento chinas.

Desde 2014, una serie de nuevas reglas y leyes se han inspirado en la charla de Xi en el Foro y otras instrucciones sobre el control de los medios. Las publicaciones en línea estaban recibiendo un escrutinio gubernamental cada vez mayor. Las nuevas regulaciones de la CAC sobre información en el ciberespacio repitieron la charla de Xi en el Foro de 2014. Ciertas reglas se dirigieron particularmente al BL y otros contenidos eróticos, prohibiendo infringir la reputación, distribuir pornografía e inducir comportamientos inmorales en menores. Durante las campañas contra la pornografía, los sitios web que contenían ficción BL tuvieron que eliminar una gran cantidad de títulos. Los autores de BL que se autoeditaban fueron arrestados y sentenciados a prisión.

Otro cambio importante realizado en la ley de ciberseguridad es que los proveedores y operadores de sitios web deben pedir a los usuarios que proporcionen información de identidad real. Esto redujo el anonimato del usuario y perturbó el ecosistema en línea de los fanáticos de BL, que anteriormente tenían menos preocupaciones sobre compartir fantasías tabú en foros en línea relativamente aislados. Algunos sitios web que albergaban publicaciones BL y actividades de fans no sobrevivieron, y aquellos que sí lo hicieron, como Lucifer's Club, Jinjiang Literature y Lcread, tuvieron que implementar una autocensura más estricta. Esto, a su vez, impulsó a las comunidades subculturales de fans, incluidos grupos e individuos de fans de BL, a migrar a sitios de trabajo de fans con sede fuera de China, como AO3 y FanFiction.net. Estos inmigrantes fanáticos del BL en su mayoría prefieren automodiarse a sucumbir al control ideológico y a las reglas de la industria. Al igual que otros inmigrantes digitales chinos en AO3, mantuvieron un perfil bajo para mantenerse fuera del radar de los censores chinos hasta el mencionado Incidente 227. Al mismo tiempo, los escritores y fanáticos de BL impulsados por la industria dedicaron su energía creativa y consumista a popularizar productos culturales fujoshi.

Los dramas BL, que surgieron en el ciberespacio mucho más tarde que las novelas BL, sufrieron un destino similar a mediados de la década de 2010, cuando los avances legales y los esfuerzos regulatorios comenzaron a imponer barreras a los programas de televisión eróticos y homosexuales. Las “Reglas generales para la producción de contenidos de series de televisión” aprobadas el 31 de diciembre de 2015, por ejemplo, prohíben una amplia gama de relaciones sexuales “anormales”. En una conferencia anual de la Industria Nacional de Televisión, funcionarios de alto rango de SAPPRFT se enfocaron en el contenido vulgar y homosexual, y propusieron regulaciones de sincronización en dramas de televisión web y satelital. Tales políticas cortaron de raíz las series web BL que los estudios de televisión habían experimentado a principios de la década de 2010, pero los dramas web BL recibieron poca cobertura mediática hasta que Counterattack debutó en Tencent Video en el verano de 2015. Este drama BL está basado en una novela de la famosa autora de BL Chai Jidan. Chai también fue invitada a escribir los guiones de Counterattack y otros dos dramas de BL. Addicted, la segunda serie BL que escribió, se convirtió en un éxito inmediato cuando se estrenó en iQIYI y Tencent Video a principios de 2016. Sin embargo, por orden de SAPPRFT, el programa fue eliminado de los sitios en línea. La tercera serie BL de Chai, Advanced Bravely, estaba originalmente programada para debutar en abril de 2017 en Tencent Video; nunca apareció en el sitio, pero apareció más tarde en YouTube, supuestamente con escenas eliminadas.

Además de las duras medidas represivas, también es necesario considerar el papel de las tácticas regulatorias suaves. Los investigadores generalmente coinciden en que, a pesar del control más estricto de los medios por parte del Estado, este ha utilizado cada vez más métodos menos opresivos y más sofisticados con resiliencia estratégica y tácticas de control diversificadas. Las autoridades chinas también utilizaron tácticas suaves para ejercer influencia mediante la atracción en lugar de la coerción. La administración de Xi se ha basado en campañas nacionalistas como el “Sueño Chino”, una retórica que imaginaba una nación socialista fuerte con características chinas, tradiciones chinas únicas y un futuro prometedor para el pueblo chino. Como se muestra en los mensajes pronunciados en los pocos discursos de gran alcance desde 2015, tácticas suaves tienen como objetivo ejercer el poder blando chino a nivel nacional y global. A nivel interno, el énfasis en objetivos comunes y energía positiva ayuda a crear consenso; A nivel mundial, reivindicar la herencia cultural confuciana tradicional del partido-Estado ayuda a cultivar una imagen internacional más positiva.

Tras la regulación estatal de los medios, se produjo un cambio notable en el modo de producción que marcó el cambio de BL a BL adaptado. La adaptación BL, perteneciente a la esfera cultural pan-fujoshi, ofrece una forma alternativa que es más aceptable que un “sabor fujoshi” para la cultura dominante y los medios oficiales estatales. Los cambios más evidentes son, por supuesto, la desexualización y el heterolavado. Si bien los dramas BL como Addicted y Advanced Bravely no contienen tanto contenido sexual explícito como las novelas originales, aún permiten a los espectadores vislumbrar intimidades físicas entre hombres como besos, tomarse de la mano y juegos previos. Sin embargo, los dramas adaptados al BL cortan por completo la intimidad física y disfrazan el homo-romance como bromance. Otro cambio notable es la rearticulación de los deseos “desviados” (como los deseos no heterosexuales o las relaciones extramaritales) y las energías oscuras (como la violencia y los actos inmorales) en formas sancionadas por el Estado. Por ejemplo, Guardian, el drama adaptado a BL más popular antes de The Untamed, suprimió la energía negativa de la ficción original y embelleció el drama con una perspectiva edificante para una sociedad armoniosa. A pesar de los reveses, Guardian acumuló ganancias para los productores y las plataformas de medios y elevó significativamente el estatus de celebridad de los dos actores principales.

Cuatro componentes de una fórmula ganadora. El éxito de Guardian motivó a grandes empresas a unirse a la producción de dramas adaptados a BL con mayores presupuestos. Desde Guardian , importantes compañías de cine y televisión [,,,] se unieron a gigantes tecnológicos de Internet, como Tencent, Ali e iQIYI , para invertir en la producción de nuevas cosechas de ídolos y fanáticos a través de programas en línea, convirtiendo a los ídolos en actores de dramas adaptados BL. Las tres series adaptadas a BL más populares, Guardian, The Untamed y Words of Honor, denotan una fórmula ganadora. En el resto de este capítulo, utilizaré The Untamed para ilustrar cómo este drama implementa los cuatro componentes clave de la fórmula (reputación del autor, bromance enmascarado, RPS  del actor y un tema sublimado) para llenar el vacío de representaciones "queer" dejadas por la prohibición de BL y actualizar la estrategia de clickbaiting .

Conclusión. A medida que el contenido BL fue cada vez más censurado y se desalentaron los placeres “fujoshi”, la industria del entretenimiento rápidamente llenó el vacío cultivando nuevos productos y gustos completamente fujoshi. La serie web adaptada a BL, basada en ficción BL pero simultáneamente “des-BL-izada ”  se ha convertido en el género pan-fujoshi más destacado desde mediados de la década de 2010. En comparación con el BL, este género derivado con un carácter queer diluido y camuflado es más consumible para el público general, más maleable según las reglas de la industria y más complaciente con los esfuerzos de adoctrinamiento del Estado. […]

Con control estatal y apropiaciones comerciales, el género televisivo adaptado al BL no necesariamente rompe las cadenas de los paradigmas conservadores de género y sexualidad, ni libera a la audiencia de la jerarquía de género y la heteronormatividad. Más bien, aunque apunta hacia nuevas posibilidades de representaciones y fantasías queer y de agencias públicas para fans y espectadoras femeninas, esta forma particular de dramas web podría distraer la atención de las producciones culturales y de los medios de comunicación con temática gay y lesbiana reales, políticamente sensibles y a menudo severamente censuradas. en China. La industria del entretenimiento china utiliza la subcultura queer como táctica consumista; sus estrategias y prácticas completamente podridas, aparentemente más liberales en cuanto al contenido queer y la participación de la audiencia, revelan un conservadurismo heteronormativo y una manipulación de fanáticos y espectadores. En el contexto chino actual, los fanáticos y el público, muchos de los cuales están motivados por las prácticas de la industria, en realidad pueden funcionar como implementadores o potenciadores de las ideologías de género dominantes existentes en lugar de sus atacantes. Para las autoridades reguladoras, al permitir que los productores y consumidores de televisión sigan la línea de lo que es aceptable, pueden evitar las críticas a los medios occidentales y proyectar una imagen positiva de una nación y un partido modernos y de mentalidad abierta, al tiempo que frenan los intentos de lograr cambios políticos reales en torno a Problemas LGBTQ.







13 comentarios:

  1. Me uno a la historia, estaba viendo la serie y de algún modo quiero seguirla. :)

    ResponderBorrar
  2. Que buena boda va a resultar! Hahaha Espero que la serie me divierta xD Gracias por los capitulos. Abrazos!

    ResponderBorrar
  3. Eso...no aparece en la serie yo no lo vi...pero estoy feliz que esta Boda se salga de control...que pasara si estos tipos no aparecen en el matrimonio??😞🤔 ya muero por leer el siguiente cap. Todo gracias a ti Siboney voy pa lante con el cap 5...je..je..je...

    ResponderBorrar
  4. Mil gracias a ultimamente los videos traducidos de esta parejita me matan 😍😍😍

    ResponderBorrar
  5. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderBorrar
  6. Que buena traducción felicitaciones

    ResponderBorrar
  7. Hola! Es la segunda vez q empiezo a leer heroina , me enamore, estoy tan cautivada, muchas gracias, es una historia facinante,
    La vida en esencia.

    ResponderBorrar
  8. De humo salgamos de nuestra vida miserable estos 4 tipos me mataron con sus locuras

    ResponderBorrar
  9. Sabes si habrás una 2 temporada para 2020 (donde vives siboney luo )eres china.

    ResponderBorrar
  10. Acabo de ver la serie me encantó y todo, pero dejo mucho trama inconcluso, pero me di cuenta que había un libro en Internet, aquí está más explícito, muchas gracias a quien se tomó la molestia de traducirlo, realmente se agradece bastante.👍🏽😊

    ResponderBorrar